Touching the ground Pick up my hands Then I turn around Covered in skin
地面に触れる 両手を拾い上げる 振り返ると 肌で覆われている
It's that room, it's the wall, it's the poster and all And the lamp was still swingin' its cord It's the shadowy weight and the footsteps I take Made a mark through the dust on the floor And I saw My mother's eyes For the second time For the second time (Yeah)
あの部屋、あの壁、あのポスター、そして全て ランプはまだコードを揺らしていた 影のような重さと私の足音 床の埃に跡を残した そして私は見た 母の目を 二度目に 二度目に
Same carpet I crawled in, same bucket I was washed in I gave all that time to you, I was tryna figure out the faucets Tall marks on the wall charts, it's the wrong parts gettin' longer I was standin' so far away, I don't wanna go another day I— samе basket you carried me I need you thеre with me, I need you just down the hall (Just down the hall)
私が這い回った同じカーペット、私が洗われた同じバケツ 私はあなたにすべての時間を捧げました、私は蛇口を理解しようとしていました 壁のチャートの高い印、長くなっているのは間違った部分です 私は遠く離れて立っていました、私はもう一日も行きたくありません 私と同じバスケットで私を運んでくれた 私はあなたに一緒にいてほしい、私はあなたにすぐそばにいてほしい (すぐそばに)
I looked up and down, didn't wanna make a sound I was so far away, I don't wanna go another day I trace back the ground, flip my placemat around Try to call, but the dog runs away from me now I was starin' at the ceiling, I was fuckin' terrified (Oh God!) I was tryna get these feelings out, inside, I'm paralyzed Same old tree, seen it all peeking through the blinds I can't do it, how I used to climb, gravity been getting used to my weight
私は見上げ、見下ろしたが、音を立てたくなかった 私は遠く離れていました、私はもう一日も行きたくありません 私は地面をたどり、プレースマットをひっくり返します 電話をかけようとしましたが、犬は私から逃げていきます 私は天井を見つめていました、私は怖くてたまりませんでした(ああ、神様!) 私はこれらの感情を外に出そうとしていました、内側では麻痺していました 同じ古い木、ブラインドから覗いているのがすべて見えました 私はできません、以前のように登ることはできません、重力が私の体重に慣れてきました
Same carpet I crawled in, same bucket I was washed in I gave all that time to you, I was tryna figure out the faucets Tall marks on the wall charts, it's the wrong parts gettin' longer I was standin' so far away, I don't wanna go another day I— the same basket you carried me I need you there with me, I need you just down the hall (Just down the hall)
私が這い回った同じカーペット、私が洗われた同じバケツ 私はあなたにすべての時間を捧げました、私は蛇口を理解しようとしていました 壁のチャートの高い印、長くなっているのは間違った部分です 私は遠く離れて立っていました、私はもう一日も行きたくありません 私と同じバスケットで私を運んでくれた 私はあなたに一緒にいてほしい、私はあなたにすぐそばにいてほしい
Follow me closely I wanna know the place you've been Lazarus skin Picked up my hands
私を注意深く追いかけて あなたがいた場所を知りたい ラザロの皮膚 両手を拾った
It's that room, it's the wall, it's the poster and all And the lamp was still swinging its cord It's the shadowy weight and the footsteps I take Made a mark through the dust on the floor And I saw Another light Under your door Not like before
あの部屋、あの壁、あのポスター、そして全て ランプはまだコードを揺らしていた 影のような重さと私の足音 床の埃に跡を残した そして私は見た 別の光を あなたのドアの下に 以前とは違う
It's that room, it's the wall, it's the poster and all And the lamp was still swinging its cord (Follow me closely) It's the shadowy weight and the footsteps I take Made a mark through the dust on the floor (I wanna know the place you've been) Made a mark through the dust on the floor And I saw Another light Under your door Not like before)
あの部屋、あの壁、あのポスター、そして全て ランプはまだコードを揺らしていた (私を注意深く追いかけて) 影のような重さと私の足音 床の埃に跡を残した (あなたがいた場所を知りたい) 床の埃に跡を残した そして私は見た 別の光を あなたのドアの下に 以前とは違う)
By this point, I thought I would have answers I thought that was the universal consolation prize To say, "Thanks for playing, this is what the game was", you know? Unspoken agreements that make perfect sense until you say them out loud
この時点までに、私は答えを持っていると思っていました それが普遍的な慰めの賞だと思っていました 「プレイしてくれてありがとう、これがゲームでした」と言うために、分かりますか? 声に出して言うまで完全に理にかなっている暗黙の了解