"Hey Nas, hey hey boy, you see what they done did to Jimmy and Lee?" "Mmmhmm. Damn, man" "I can't take it man" "Sho' can't" "You think this is gonna eva' change?" "Man, damn this place, man! Damn these chains! These damn chitlins every damn night" "This cotton" "Shit!" "I can't take it man" "Harriett done left the night befo'. It's time we go Ain't no place for black folk here. Man, promise land callin' me man" "It's callin' me too" "It's time we go" "Yeah, I'm wichou!" "Hey man, hey damn these chains, man. Damn you master, you ain't my master, man! "You ain't nothin', you ain't nothin'" "Hey Bandit, Bandit, get the dogs! Get the hounds, we gonna Have ourselves a hangin' tonight!"
"ヘイ、ナズ、ヘイ、ボーイ、ジミーとリーに何が起こったか見たのか?" "ん、ああ。くそったれ、マン" "俺には耐えられないんだ、マン" "まったくね" "これはいつかは変わると思うか?" "マン、くそったれなこの場所、マン!くそったれな鎖!くそったれなチリトスは毎晩" "この綿" "クソッ!" "俺には耐えられないんだ、マン" "ハリエットは前夜に出た。俺たちは行く時だ 黒人にとってここは場所じゃないんだ。マン、約束の地が俺を呼んでいるんだ、マン" "俺も呼ばれている" "行く時だ" "ああ、俺は行く!" "ヘイ、マン、ヘイ、くそったれな鎖、マン。くそったれマスター、お前は俺のマスターじゃないんだ、マン! "お前は何もない、お前は何もない" "ヘイ、バンディット、バンディット、犬を連れてこい!猟犬を連れてこい、今夜 俺たちは自分たちで吊るすんだ!"
1996! Back up in this nigga The right way, though, you know? (Double-tre son, you know ain't nothin' coincidental or accidental, dunn) No doubt! (You know how it's goin' down, man) It was all written (No question, I'm sayin' man, I mean, how we playin' man You know what I'm sayin', they dealt us in, son They playin' with a 54 deck, you see with the jokers in and everything, you know what I'm saying?) Son, I'm playin' with the 52 (You wanna stress on how I used to play, that's how I playin') But, yo, they takin' us into this next millennium, right now (I'm sayin' law, you know what I'm sayin' we gotta lay the law Cause without law ain't no order, you know what I'm sayin' That's why these cats are slippin' through, you know what I'm sayin? They got the rules missin' though) True (Yo, word up, though, you know what I mean?) Son, these niggas look faker than the new hundred dollars, son (Yeah, you see that they look Monopoly money, right?) Word, with the big ass face on it (Yo, what I'm sayin', we see through all that, though You know what I'm sayin?) No question (All eyes seein', son, you know it was written, no question) Yo, no doubt. In the Qu'ran it says Nas, the men Nesa's the woman, you know? It was written
1996! このニガーに戻ってきた 正しい方法で、分かってるだろう? (ダブル・トレ・ソン、お前は偶然や事故じゃないって知ってるだろう、ダン) 間違いない! (お前は状況がどうなっているか分かってるだろう、マン) すべては運命づけられていた (間違いなく、言っているんだ、マン、つまり、俺たちはどうやってプレイしているんだ、マン お前は俺が言っていることが分かるだろう、彼らはおれたちを賭けにかけたんだ、ソン 彼らは54枚のデッキでプレイしているんだ、ジョーカーも入ってる、お前は俺が言っていることが分かるだろう?) ソン、俺は52枚でプレイしている (俺が以前どうやってプレイしていたかを強調したいんだ、それは俺がプレイしている方法だ) でも、よ、彼らは俺たちをこの次のミレニアムへと連れて行くんだ、今 (言っているだろう、法則、お前は俺が言っていることが分かるだろう、俺たちは法律を敷く必要がある だって法律がなければ秩序はないんだ、お前は俺が言っていることが分かるだろう だからこれらの連中はすり抜けるんだ、お前は俺が言っていることが分かるだろう?彼らはルールを欠いているんだ) 本当だ (よ、ワーズ・アップ、だけど、お前は俺が何を言っているか分かるだろう?) ソン、これらのニガーは新しい100ドル札より偽物だ、ソン (ああ、彼らはモノポリーのお金みたいに見えるだろう?) 本当だ、巨大な顔つきで (よ、俺が言っていること、俺たちはすべてを見抜いているんだ、お前は俺が言っていることが分かるだろう?) 間違いなく (すべての目が見ているんだ、ソン、お前はそれが運命づけられていたことを知っている、間違いなく) よ、間違いない。コーランには書かれている、ナズ、男性 ネッサは女性、分かるだろう?運命づけられていた