Shoots and Ladders

この曲は、子供時代に教えられた童謡が、実際には暴力や暗い側面を隠しているというテーマを扱っています。童謡の歌詞を引用しながら、それらが持つ潜在的な暴力性を指摘し、子供たちの無邪気さを損なう可能性について歌っています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Ring around the rosies, pocket full of posies Ashes, ashes, we all fall down Ring around the rosies, pocket full of posies Ashes, ashes, we all fall down

輪になってロージー、ポケットいっぱいのポージー 灰、灰、みんな倒れる 輪になってロージー、ポケットいっぱいのポージー 灰、灰、みんな倒れる

Nursery rhymes are said, verses in my head Into my childhood, they're spoon-fed Hidden violence revealed darkness that seems real Look at the pages that cause all this evil

童謡は語られ、私の頭の中に詩が 私の子供時代へ、それはスプーンで与えられる 隠された暴力は、現実のように見える暗闇を明らかにした このすべての悪を引き起こすページを見て

One, two, buckle my shoe, three, four, shut the door Five, six, pick up sticks, seven, eight, lay them straight London Bridge is falling down, falling down, falling down London Bridge is falling down, my fair lady

一つ、二つ、靴を締めよう、三つ、四つ、ドアを閉めよう 五つ、六つ、棒を拾い上げよう、七つ、八つ、まっすぐに置こう ロンドン橋は落ちている、落ちている、落ちている ロンドン橋は落ちている、私の美しい婦人

Nursery rhymes are said, verses in my head Into my childhood, they're spoon-fed Hidden violence revealed darkness that seems real Look at the pages that cause all this evil

童謡は語られ、私の頭の中に詩が 私の子供時代へ、それはスプーンで与えられる 隠された暴力は、現実のように見える暗闇を明らかにした このすべての悪を引き起こすページを見て

Nick nack paddy wack, give a dog a bone This old man came rolling home Nick nack paddy wack, give a dog a bone This old man came rolling home Nick nack paddy wack, give a dog a bone This old man came rolling home Nick nack paddy wack, give a dog a bone This old man came rolling home Nick nack paddy wack, give a dog a bone This old man came rolling home Nick nack paddy wack, give a dog a bone This old man came Mary had a little lamb whose fleece was white as snow and then Mary had a little lamb whose fleece was white as snow and then Mary had a little lamb whose fleece was white as snow and then Mary had a little lamb whose fleece was white as snow and then Mary had a little lamb Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (Baa, baa, black sheep, have you any wool?) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (Yes sir, yes sir, three bags full) Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (Baa, baa, black sheep, have you any wool?) Mary had a little lamb (Yes sir, yes sir, three bags full) (Hot cross buns)

ニックナックパディワック、犬に骨をあげよう この老人は家に転がり込んできた ニックナックパディワック、犬に骨をあげよう この老人は家に転がり込んできた ニックナックパディワック、犬に骨をあげよう この老人は家に転がり込んできた ニックナックパディワック、犬に骨をあげよう この老人は家に転がり込んできた ニックナックパディワック、犬に骨をあげよう この老人は家に転がり込んできた ニックナックパディワック、犬に骨をあげよう この老人は メアリーは小さな子羊を持っていた、その羊毛は雪のように白く、そして メアリーは小さな子羊を持っていた、その羊毛は雪のように白く、そして メアリーは小さな子羊を持っていた、その羊毛は雪のように白く、そして メアリーは小さな子羊を持っていた、その羊毛は雪のように白く、そして メアリーは小さな子羊を持っていた メアリーは小さな子羊を持っていた、その羊毛は雪のように白かった(メー、メー、黒い羊、羊毛はあるかい?) メアリーは小さな子羊を持っていた、その羊毛は雪のように白かった(はい、旦那様、はい、旦那様、三袋分) メアリーは小さな子羊を持っていた、その羊毛は雪のように白かった(メー、メー、黒い羊、羊毛はあるかい?) メアリーは小さな子羊を持っていた(はい、旦那様、はい、旦那様、三袋分)(ホットクロスバン)

Ring around the rosies, pocket full of posies Ashes, ashes, we all fall down Ring around the rosies, pocket full of posies Ashes, ashes, we all fall down

輪になってロージー、ポケットいっぱいのポージー 灰、灰、みんな倒れる 輪になってロージー、ポケットいっぱいのポージー 灰、灰、みんな倒れる

Nursery rhymes are said, verses in my head Into my childhood, they're spoon-fed Hidden violence revealed darkness that seems real Look at the pages that cause all this evil

童謡は語られ、私の頭の中に詩が 私の子供時代へ、それはスプーンで与えられる 隠された暴力は、現実のように見える暗闇を明らかにした このすべての悪を引き起こすページを見て

Nick nack paddy wack, give a dog a bone Nick nack paddy wack, give a dog a bone Nick nack paddy wack, give a dog a bone Nick nack paddy wack, give a dog a

ニックナックパディワック、犬に骨をあげよう ニックナックパディワック、犬に骨をあげよう ニックナックパディワック、犬に骨をあげよう ニックナックパディワック、犬に骨をあげよう

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Korn の曲

#ロック

#メタル