Front Row

アラン・ニス・モリエッティの楽曲『フロント・ロウ』は、複雑な関係と、相手に対する複雑な感情を描いた曲です。歌詞は、話者と相手の関係を、劇場の最前列から相手を観察しているように、客観的で冷めた視点で描写しています。相手への愛憎、葛藤、そして関係の終わりへの諦めが、ポップコーンを食べながら相手を見つめるという比喩を通じて表現されています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I know he's blood but you can still turn him away You don't owe him anything

彼は血縁者だけど、それでもあなたは彼を遠ざけることができるわ あなたは彼に何も借りてない

Do you go to the dungeon To find out how to make peace With your days in the dungeon? Writing a letter to you Didn't make me feel any more peaceful Than how I felt when we weren't speaking

あなたは牢獄へ行くの? 牢獄での日々との和解の仕方を学ぶために? あなたへの手紙を書いたけど それは私たちが言葉を交わしていなかった時と同じように 私を少しも平和な気持ちにはさせなかったわ

I'm in the front row The front row with popcorn I get to see you See you, close up

私は最前列にいるのよ ポップコーンを持って最前列に 私はあなたを見ることができるわ あなたを、間近で

(I’m too tired to recount the unpleasantries One by one minute, I want to banish you The next I want to be on a deserted island With you, along with my three favorite CDs Ambivalent, yet in your bed, we've yet to acknowledge what really happened)

(私は不快な出来事を一つ一つ思い出すのは疲れすぎているのよ 1分ごとに、私はあなたを消し去りたい 次の瞬間には、無人島であなたと一緒にいたい 大好きな3枚のCDと共に どっちつかずだけど、あなたのベッドの中で、私たちは実際に起こったことをまだ認めていない)

Slid into the ditch I have this overwhelming loss of ambition We said, "Let's name thirty good reasons Why we shouldn't be together" I started by saying things like, "You smoke" "You live in New Jersey" You started saying things like, "You belong to the world" All of which could have been easily refuted But the conversation was hypothetical I am totally short of breath for you Why can't you shut your stuff off?

溝に滑り込んだわ 私には圧倒的な野心の喪失があるのよ 私たちは言ったわ、『私たちが一緒にいるべきではない30の正当な理由を挙げよう』 私は、『あなたは喫煙者だ』、『あなたはニュージャージーに住んでいる』みたいなことから始めたわ あなたは、『あなたは世界に属している』みたいなことから始めたわ どれも簡単に反論できたはずなのに でも、会話は仮定の話だったのよ 私はあなたのために息切れがするわ どうしてあなたは自分のものを止められないの?

I'm in the front row The front row with popcorn I get to see you See you, close up

私は最前列にいるのよ ポップコーンを持って最前列に 私はあなたを見ることができるわ あなたを、間近で

(And I laughed until my lungs hurt I love how you bust my chops You don't always feel seen Sometimes you feel erasable Unfortunately, I cannot reciprocate in my current state I think we should be careful of how much time we spend together)

(そして、私は肺が痛くなるまで笑ったわ 私はあなたが私のことをからかうのが大好きなの あなたはいつも自分が認められていると感じているわけじゃないわ 時々あなたは消せるように感じるわ 残念ながら、私は今の状態ではお返しすることができないのよ 私たちは一緒に過ごす時間の長さに注意すべきだと思う)

For a while while I’m speaking You know how much you hate to be interrupted Maybe spend some time alone Fill up your proverbial cup so that it doesn't always have to be about you I've been wanting your undivided attention I like the fact that you're nothing like me Are you not burdened by the lack of perspective people have of your charmed life seemingly?

しばらくの間、私が話している間 あなたは自分がどれほど邪魔されるのが嫌いなのかを知っているわ 少しの間、一人で過ごすのもいいかもしれないわ あなたのことばかりでなくてもよくなるように、あなたの比喩的なカップを満たしましょう 私はあなたの全神経を集中して欲しかったの 私はあなたが私とは全く違うという事実が好きなの あなたは、あなたの魅力的な人生に対する人々の視点の狭さによって、重荷を感じていないの?

I'm in the front row The front row with popcorn I get to see you See you, close up

私は最前列にいるのよ ポップコーンを持って最前列に 私はあなたを見ることができるわ あなたを、間近で

(You never meant to be ungrateful Nor held up to be whipped or wept for certainly Not analyzed, prodded at more ways than one Apparently you've been misrepresented Dealing with the concept of arrows being slung Towards your outrageous fortune)

(あなたは決して感謝のないつもりはなかったのよ それに、鞭打たれたり、泣かれたりすることもなかったわ 分析されたり、あれこれ詮索されたりすることもなかったわ どうやらあなたは誤解されてきたようね あなたの途方もない幸運に向けられた矢の概念に対処しているのよ)

Hey, I’m not mad at you guardian I’m mad at myself for spending so much time with you and your Jekyll and Hydeness I’m glad I figuratively slapped you on the wrist You laughed a wicked laugh and said, "Come here, let me clip your wings!" (I know he's blood but you can still turn him away) (You don't owe him anything) "Raise the roof" he yelled, "Yeah, raise the roof!", I yelled back (Unfortunately you needed a health scare to reprioritize) No thanks to the soap box Having me rile against them won't make an ounce of difference

ねえ、私はあなたに腹を立てているわけじゃないのよ、守護者よ 私は、あなたとあなたのジキルとハイドのような面と過ごす時間が長すぎたことに腹を立てているのよ 私は、比喩的にあなたの腕を叩いたのが嬉しかったわ あなたは悪意のある笑い声を上げて、『こっちに来い、羽根を切らせてあげよう!』と言ったのよ (彼は血縁者だけど、それでもあなたは彼を遠ざけることができるわ) (あなたは彼に何も借りてない) 『屋根を上げろ』と彼は叫んだわ、『ええ、屋根を上げろ!』と私は叫び返したわ (残念ながら、あなたは人生の優先順位を見直すために健康上の危機を必要としたのよ) せめてもの救いは、演説台のおかげで 私が彼らに対して激しく反論しても、少しも違いはないわ

I'm in the front row The front row with popcorn I get to see you See you, close up

私は最前列にいるのよ ポップコーンを持って最前列に 私はあなたを見ることができるわ あなたを、間近で

Oh, the things I’ve done for you Many a stitch a friend a man's been left for you Oh, the books I’ve read for you The tongues I’ve bitten for you Many a new city for you Many a risk taken for you Not a single regret

ああ、私はあなたのためにたくさんのことをしてきたわ 友人のためにたくさんの糸を縫い、男があなたのために去っていったわ ああ、私はあなたのためにたくさんの本を読んできたわ 私はあなたのためにたくさんの舌をかんで来たわ 私はあなたのためにたくさんの新しい都市へ行ったわ 私はあなたのためにたくさんの危険を冒してきたわ 一つも後悔はないわ

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Alanis Morissette の曲

#ロック

#カナダ