この曲は、恐怖や不安を感じながら生きている人々の様子を描いています。特に、若者たちの未来に対する不安や、社会からの疎外感、警察からの不信などが歌詞の中で表現されています。彼らは、自分たちが危険だと認識されている中で、恐怖に駆り立てられ、不安にさいなまれている様子が伺えます。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

There's a whisper, a rumor Voices in the air outside Got their eyes on the future Yeah, the kids are coming up on the ride

ささやき声が聞こえる、噂が流れてる 外の空気を漂う声 未来を見据えてる そう、子供たちは乗り物に乗ろうとしてる

Got 'em running in fear, fear, fear Got 'em running in fear, fear, fear

恐怖に駆り立てられて、逃げ出す、逃げ出す、逃げ出す 恐怖に駆り立てられて、逃げ出す、逃げ出す、逃げ出す

Lights out I'm 'fraid of everything that moves Lights out I'm 'fraid of everything that moves

明かりを消して 動くものは何でも怖い 明かりを消して 動くものは何でも怖い

Roll this cup of deuces The fuel will keep the fire alive All the police think we're useless Yeah, the kids are coming out tonight

この杯を一杯飲み干そう 燃料は炎を燃やし続ける 警察はみんなを無力だと考えてる そう、子供たちは今夜出て行く

Got 'em running in fear, fear, fear Got 'em running in fear, fear, fear

恐怖に駆り立てられて、逃げ出す、逃げ出す、逃げ出す 恐怖に駆り立てられて、逃げ出す、逃げ出す、逃げ出す

Lights out I'm 'fraid of everything that moves Lights out I'm 'fraid of everything that moves Lights out Lights out

明かりを消して 動くものは何でも怖い 明かりを消して 動くものは何でも怖い 明かりを消して 明かりを消して

Lights out I'm afraid of everything that moves Lights out I'm afraid of everything that moves Lights out Lights out

明かりを消して 動くものは何でも怖い 明かりを消して 動くものは何でも怖い 明かりを消して 明かりを消して

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

#ロック