If I Had

「If I Had」は、Don ToliverとCharlie Wilsonによる切ないラブソングです。二人の歌声は、失われた愛への切ない思いを表現しており、愛を失った苦しみと、再び手に入れたいという強い願いが伝わってきます。特にCharlie Wilsonの力強い歌声は、聴く人の心を深く揺さぶります。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

You should fall in, you should fall in sometime Yeah, sometime Yeah, sometime You should fall in, you should fall in, oh

あなたはいつか、あなたはいつか、いつか落ち込むべきだよ うん、いつか うん、いつか あなたは落ち込むべきだよ、あなたは落ち込むべきだよ、ああ

If I had Your love In my hand Keep it for us If I had Your love In my hand Keep it for us

もし私が あなたの愛を 手に持っていたなら 私たちのためにとっておくよ もし私が あなたの愛を 手に持っていたなら 私たちのためにとっておくよ

I'm tired, baby I'm tired, baby Well, I'm basically here waitin' up on you (No, no, no, no, no) Well, I'm basically here waitin' up on you (No-no, no, no, no, no) But you know, baby Well, I'm basically here waiting up on you (I thought you knew baby) Well, I'm basically here waiting for you

疲れたよ、ベイビー 疲れたよ、ベイビー まあ、基本的にここにいるよ、君を待ってる(だめだよ、だめだよ、だめだよ、だめだよ、だめだよ) まあ、基本的にここにいるよ、君を待ってる(だめだよ、だめだよ、だめだよ、だめだよ、だめだよ) でも、君も知ってるでしょう、ベイビー まあ、基本的にここにいるよ、君を待ってる(わかってると思ってたんだけどね、ベイビー) まあ、基本的にここにいるよ、君を待ってる

If I had (If I had) Your love In my hand Keep it for us If I had (Your love) Your love (Your love) In my hand (In my hand) Keep it for us

もし私が(もし私が) あなたの愛を 手に持っていたなら 私たちのためにとっておくよ もし私が(あなたの愛を) あなたの愛を(あなたの愛を) 手に持っていたなら(手に持っていたなら) 私たちのためにとっておくよ

Know, know what I'd do If I had you in my hand You're beautiful You're beautiful What would I do if I had you in my arms? (If I had) If I had you (Your love) You’re beautiful If I had you in my arms Come go with me, baby

知ってる、知ってるよ、何をするか もし君を手に持っていたら 君は美しい 君は美しい 君を腕の中に抱きしめたらどうなるだろう?(もし私が) もし君を(あなたの愛を) 君 美しい もし君を腕の中に抱きしめたら 一緒に行こうよ、ベイビー

If I had (I love you, baby) Your love (But I need you right now, baby) In my hands (I need you right now, baby) Keep it for us (Come and go with me right now, baby) If I had (I need you) Your lovе (I need your love right now) In my hands (I need your love right now) Keep it for us (You're bеautiful, beautiful, beautiful, beautiful, beautiful, oh yeah, baby)

もし私が(愛してるよ、ベイビー) あなたの愛を(でも、今すぐ君が必要なんだ、ベイビー) 手に持っていたなら(今すぐ君が必要なんだ、ベイビー) 私たちのためにとっておくよ(今すぐ一緒にいようよ、ベイビー) もし私が(君が必要なんだ) あなたの愛を(今すぐ君の愛が必要なんだ) 手に持っていたなら(今すぐ君の愛が必要なんだ) 私たちのためにとっておくよ(君は美しい、美しい、美しい、美しい、美しい、ああ、ベイビー)

Haha, get your ass out of here, Charlie Wilson You already got it

はは、出て行けよ、チャーリー・ウィルソン もう手に入れてるんだから

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Don Toliver の曲

#R&B

#アメリカ

#ソウル