Nick Cave & The Bad Seedsの"Nature Boy"の歌詞。少年時代のニュース映像の記憶から、ある女性との出会いとその後の関係性の変化、そして美の救済を描写する。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I was just a boy when I sat down to watch the news on TV I saw some ordinary slaughter, I saw some routine atrocity My father said, don't look away, you gotta be strong, you got to be bold now He said, that in the end it is beauty that is going to save the world now

テレビでニュースを見ていた少年時代、ありふれた殺戮と残虐行為を目撃した。父は目を背けるなと、強くあれ、大胆であれと言った。そして、最終的には美が世界を救うのだと言った。

And she moves among the sparrows And she floats upon the breeze She moves among the flowers She moves something deep inside of me

彼女はスズメの間を動き、そよ風に乗って漂う。花々の間を動き、私の心の奥深くを動かす。

I was walking around the flower show like a leper coming down with some kind of nervous hysteria I saw you standing there, green eyes, black hair up against the pink and purple wisteria You said, hey, nature boy, are you looking at me with some unrighteous intention? My knees went weak, I couldn't speak, I was having thoughts that were not in my best interests to mention

神経衰弱のような症状で、園芸展を歩き回っていた。藤棚の前に立つ、緑の瞳で黒髪の君を見つけた。君は言った、「自然児、やましい気持ちで私を見ているの?」。私は膝が震え、言葉が出なかった。口に出せないような考えが頭をよぎった。

And she moves among the flowers And she floats upon the smoke She moves among the shadows She moves me with just one little look

彼女は花々の間を動き、煙に乗って漂う。影の間を動き、私を一瞥するだけで心を動かす。

You took me back to your place and dressed me up in a deep sea diver's suit You played the patriot, you raised the flag and I stood at full salute Later on we smoked a pipe that struck me dumb and made it impossible to speak As you closed in, in slow motion quoting Sappho, in the original Greek

君は私を連れ帰り、深海潜水服を着せた。君は愛国者を演じ、旗を掲げ、私は敬礼した。その後、私たちはパイプを吸った。私は言葉を失い、話すことができなくなった。君はゆっくりと近づき、古代ギリシャ語でサッフォーの詩を引用した。

She moves among the shadows She floats upon the breeze She moves among the candles And we moved through the days And through the years

彼女は影の間を動き、そよ風に乗って漂う。ろうそくの間を動き、私たちは日々を、そして歳月を共に過ごした。

Years passed by, we were walking by the sea, half delirious You smiled at me and said, Babe, I think this thing is getting kind of serious You pointed at something and said have you ever seen such a beautiful thing? It was then that I broke down, it was then that you lifted me up again

数年が経ち、私たちは半分意識朦朧とした状態で海辺を歩いていた。君は微笑んで言った。「ベイビー、これは真剣な関係になってきたと思う」。君は何かを指差して、「こんな美しいもの、見たことある?」と言った。その時、私は泣き崩れ、君は私を再び抱き上げた。

She moves among the sparrows And she walks across the sea She moves among the flowers And she moves something deep inside of me She moves among the sparrows And she floats upon the breeze She moves among the flowers And she moves right up close to me

彼女はスズメの間を動き、海の上を歩く。花々の間を動き、私の心の奥深くを動かす。彼女はスズメの間を動き、そよ風に乗って漂う。花々の間を動き、私のすぐそばまで来る。

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Nick Cave & The Bad Seeds の曲

#ロック