My dream girl, those eyes, that nose My private inside joke, sign the cast on my funny bone Floral sheets on long-given-up ghosts Haunt my bedroom at night and say “Let’s get you home”
私の夢の女の子、あの目、あの鼻 私の内緒のジョーク、私の面白い骨のキャストにサインして 長くあきらめた幽霊のフローラルシーツ 夜は私の寝室を悩ませ、「あなたを家に連れて帰りましょう」と言う
They say “Grow up, be a man, ‘cause until then you’re nothing but a short-haired girl” But come and Braille-palm-read and hold my hand, see my reason and “Goodbye, cruel world” And oh my god, what’s wrong with me? And the wife of Walter Keane, whose name right now’s escaping me
彼らは言う「大人になれ、男になれ、それまではあなたはただの短髪の女の子だ」 でも来て、点字で手のひらを読んでもらい、私の手を握って、私の理由を見て、「さようなら、残酷な世界」 そして、ああ、神様、私に何が間違っているのですか? そして、ウォルター・キーンの妻、今は彼女の名前が思い出せない
That’s right, Margaret! Dream girl, come and sweep me off my knees I’d rather stay asleep than nеver see you wake up next to mе
そう、マーガレット! 夢の女の子、来て私の膝から私を掃き出してください 私はあなたが目覚めて私の隣で目を覚ますのを見ないよりも眠っていたい
Neon lights like heat lamps in the cold To incubate the shadows you can’t stitch back to your soles You seemed fine just a few days ago But CO2 and fish tanks do enough to get you home
ネオンライトは寒さのヒートランプのように あなたのソールに縫い戻すことができない影を孵化する あなたは数日前は大丈夫に見えた しかし、CO2と水槽はあなたを家に連れて帰るのに十分です
Well now you swear in your prayers, telling time, “Promise I’ll never have fun again If you’d stop flying,” but then you start crying, “Never mind, you win!” And far too late came far too soon And the love you never made became the things you’d never do
さて、あなたは祈りで誓い、時間を告げ、「二度と楽しい思いはしないと約束します もしあなたが飛ぶのをやめるなら」でもあなたは泣き始め、「気にしないで、あなたは勝ちました!」 そして、遅すぎるのは遅すぎる そして、あなたが決して作らなかった愛は、あなたが決してしないことになった
Oh, sweet Mary! Dream girl, come but keep your hands off me Go on back to bed, my love, I mean, that’s where dreams are supposed to be
ああ、甘いメアリー! 夢の女の子、来てください、でも私に触らないでください ベッドに戻って、私の愛、つまり、夢はそこにあるべきです
So, come on, William, grow up, be a man, ‘cause until then they’re gonna treat you like you’re just a little girl But come and Braille-palm-read, hold my hands, and you’ll see that it’s me who cries mercy while your fingers curl and Oh, are you at all like me? Do you know what I mean? Or am I too close to see?
それで、ウィリアム、大人になれ、男になれ、それまでは彼らは君を小さな女の子のように扱うだろう でも来て、点字で手のひらを読んでもらい、私の手を握って、私の指がカールする間に哀れみを叫ぶのは私だとわかるだろう ああ、あなたは私と少し似ていますか? 私の言っていることがわかりますか? それとも私は近すぎて見えませんか?
Someone, anyone? Of the two things we do on our knees: watch me fold my hands just to crack my knuckles Well, here is the church, here is the steeple, open the doors, see all the people Alright, that’s enough, let’s get you home
誰か、誰でも? 私たちが膝の上でする2つのことのうちの1つ:私が手を折り畳んで指の関節を鳴らすのをみる さて、これが教会です、これが尖塔です、ドアを開けて、すべての人々を見てください わかった、もうたくさんだ、あなたを家に連れて帰りましょう