この曲は、図書館を舞台に、語り手と「あなた」との関係を描いています。語り手は、図書館に溢れる本はすべて自分が書いたものであり、中には後悔するような作品もあると告白します。しかし、そこには「あなた」の存在があり、語り手のインスピレーション源となっています。「あなた」との出会いを経て、語り手は「あなた」への愛を歌いながら、永遠に続くとは限らない人生と愛の儚さを「塵」にたとえています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Who's that talking in the library? Who's that talking in my library? Is that you? No, I won't put you out 'Cause what would this place be without my muse? Nothing special

誰が図書館で話しているの? 誰が私の図書館で話しているの? あなた? いや、追い出すつもりはないよ だって、この場所が私のミューズなしでどうなるか? 何の変哲もないものさ

Every book in here, I wrote Some I'm not too proud of, some I wish I could burn So many pages I wrote Wish I could revise them, but there's no erasing And the best advice I got was keep writing, yeah And keep living, yeah And keep loving Oh, loving and living and loving

ここに置いてある本は、すべて私が書いたもの 中には誇りに思えないものも、燃やしたいものもある たくさんのページを書いた 修正したいけど、消すことはできない そして、もらった最高のアドバイスは、書き続けろ、そうだね そして、生き続けろ、そうだね そして、愛し続けろ ああ、愛し、生き、そして愛し

And when the ink dries And the pages turn to dust, so will we Turn to dust, so will we Dust, dust

そして、インクが乾くと ページは塵へと変わり、私たちもそうなる 塵へと変わる、私たちもそうなる 塵、塵

Who's that laughing in my library? Who's that laughing in my library? Is that you? No, I won't put you out 'Cause what would this place be without your smile? Nothing special

誰が私の図書館で笑っているの? 誰が私の図書館で笑っているの? あなた? いや、追い出すつもりはないよ だって、この場所があなたの笑顔なしでどうなるか? 何の変哲もないものさ

I fell in love with you, girl, oh-ooh You let yourself inside, with no respect for privacy You said, "There's too much on my mind" Then you ripped out a page And set that shit on flame, I quit writing Oh-ooh, I kept living, oh, whoa, whoa, whoa, ugh I kept loving, ah, ah

君に恋をしたんだ、女の子、ああ、オー 君は自分の心を許してくれた、プライバシーを尊重せずに 君は言った、"頭の中がいっぱいなんだ" それから君はページを一枚破り取った そしてそれを燃やした、僕は書くのをやめた ああ、オー、僕は生き続けた、ああ、うわあ、うわあ、うわあ、うっ 僕は愛し続けた、ああ、ああ

And when the ink dries And the pages turn to dust, so will we Turn to dust, so will we Dust, dust

そして、インクが乾くと ページは塵へと変わり、私たちもそうなる 塵へと変わる、私たちもそうなる 塵、塵

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Frank Ocean の曲

#ポップ

#R&B