Baby, It’s Cold Outside

ジョン・レジェンドとケリー・クラークソンによる、クリスマスの定番ソング「Baby, It's Cold Outside」のデュエットです。女性が男性から帰ろうとしますが、男性がさまざまな理由をつけて引き止めようとします。歌詞は、女性が家に帰らなければならない理由を説明し、男性がそれを無視して女性に滞在するよう説得する様子を描いています。セクシーな歌詞と、二人の美しい歌声が魅力です。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I really can't stay (Baby, it's cold outside) I've got to go away (But, I can call you a ride) This evening has been (I'm so glad that you dropped in) So very nice (Time spent with you is paradise) My momma will start to worry (I'll call the car and tell him to hurry) My daddy will be pacing the floor (Wait, what are you still livin' home for?) So, really, I'd better scurry (Your driver, his name is Murray) But maybe just a half a drink more (Oh, we're both adults, so who's keepin' score?) What will my friends think? (I think they should rejoice) If I have one more drink? (It's your body and your choice) Ooh, you really know how (Your eyes are like starlight now) To cast a spell (One look at you and then I fell) I ought to say, "No, no, no, sir" (Then you really ought to go, go, go) At least I'm gonna say that I tried (Well, Murray, he just pulled up outside)

本当に帰らなきゃ (寒いから、外は) 行かなきゃ (けど、車で送ってあげるよ) 今日の夜は (来てくれて、本当に嬉しい) とても良かった (君と過ごす時間は最高だ) お母さんが心配するだろう (車を呼んで、急いで来てもらおう) お父さんは歩き回って落ち着かないだろう (ちょっと待って、まだ実家に住んでるんだって?) だから、本当にもう行かなくちゃ (君の運転手は、名前はマレーだ) でも、あと半分だけ飲もうかな (もう大人なんだから、誰が点数を付けてるの?) 友達は何と思うだろう? (みんな喜んでると思うよ) もう一杯飲んだら? (自分の体だし、自分の選択だよ) ああ、君は本当に (君の目は星空みたいだ) 魔法をかけるのが上手い (君を一目見た瞬間、恋に落ちた) 「いや、だめよ、だめよ、だめよ」って言うべきなの (だったら、本当に行けばいいのよ、さあ、さあ) 少なくとも、そうしようと試みたことは言うわ (そうだな、マレーがちょうど外まで迎えに来たよ)

Oh, I really can't stay (I understand, baby) Baby, it's cold outside

本当に帰らなきゃ (分かるよ、ベイビー) 寒いんだ、外は

I simply should go (Text me when you get home) Oh, I'm supposed to say no (Mm, I guess that's respectable) This welcome has been (I've been lucky that you dropped in) So nice and warm (But you better go before it storms) My sister will be suspicious (Well, gosh your lips look delicious) My brother will be there at the door (Oh, he loves my music, baby, I'm sure) My gossipy neighbor is vicious (I'm a genie, tell me what your wish is) But maybe just a cigarette more (Oh, that's somethin' we should probably explore) I've got to get home (Oh, baby, I'm well aware) Say, lend me a coat (Oh, keep it girl, I don't care) You've really been grand (I feel it when you touch my hands) But don't you see? (I want you to stay, it's not up to me) There's bound to be talk tomorrow (Well, they can talk, but what do they know?) At least there will be plenty implied (Oh, let them mind their business and go-) Uh, ma'am, I really can't stay Murray just go on

本当は行くべきなの (家に着いたら連絡してね) 「ノー」って言うべきなのに (うーん、そうするべきよね) この歓迎は (来てくれて、本当にラッキーだった) すごく暖かくて心地良かった (でも、嵐が来る前に帰った方がいいわ) 姉は怪しむだろう (あら、あなたの唇はとっても美味しそうね) 弟は玄関にいるだろう (ああ、彼は私の音楽が好きなんだよ、きっと) 噂好きの隣人は意地悪だから (私は魔法使いよ、どんな願いがあるの?) でも、あともう一本だけタバコを吸わせてもらいたいな (ああ、それは一緒に探求するべきことね) もう帰らなきゃ (ああ、ベイビー、私も分かってるよ) ねえ、コート貸して (いいのよ、私にとってはお構いなし) 本当に素敵な時間だったわ (あなたの手に触れると感じるの) でも、わからない? (君にいてほしいんだ、私の決めることじゃない) 明日、きっと噂になるわ (まあ、噂になるでしょうけど、彼らに何ができるの?) 少なくとも、十分なことが暗示されるでしょう (ああ、口出しせずに自分のことに専念すればいいのよ) あの、奥さん、本当に帰らなきゃ マレー、さあ行きましょう

It's cold, baby It's cold, baby But, ooh, I don't wanna go It's cold outside

寒いんだ、ベイビー 寒いんだ、ベイビー でも、ああ、帰りたくないの 外は寒いんだ

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

#ポップ

#カバー