Small axe [a.k.a More axe]

この曲は、小さな斧が大きな木を切り倒すという比喩を用いて、弱き者が強き者を打ち負かすことができるというメッセージを歌っています。歌詞は、傲慢な者に警告し、神の恵みは永遠に続くことを強調しています。また、悪いことを企む者は必ず自業自得を味わうという教訓も歌われています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Why boasteth thyself Oh, mighty man Playing smart And not being clever Working outquity To achieve vanity (if a-so a-so) But the goodness of Jah I-dureth for-i-ver

なぜあなたは自らを誇るのですか おお、力強い人よ 賢く振る舞っていますが 実際は賢くありません 虚栄心を達成するために 不公正を働いています (もしそうなら) しかし、ヤハウェの善意は 永遠に続きます

If you are the big tree We are the small axe Sharpened to cut you down Ready to cut you down Sharpened to cut you down Ready to cut you down

もしあなたが大きな木なら 私たちは小さな斧です あなたを切り倒すために研ぎ澄まされています あなたを切り倒す準備ができています あなたを切り倒すために研ぎ澄まされています あなたを切り倒す準備ができています

These are the words Of my master No weak heart shall prosper And whosoever diggeth a pit Shall fall in it (if a-so a-so) And whosoever diggeth a pit Shall fall in it (if a-so a-so) Where there is no wood I said the fire goes on So we have to cut you down Your dry wood Without a doubt

これらは 私の主の言葉です 弱き心は栄えぬ そして、穴を掘る者は 必ずその穴に落ちます (もしそうなら) そして、穴を掘る者は 必ずその穴に落ちます (もしそうなら) 木がないところでは 私は言いました、火は燃え続ける だから私たちはあなたを切り倒さなければならないのです あなたの枯れ木は 間違いなく

These are the words Of my master No weak heart shall prosper And whosoever diggeth a pit Shall fall in it (if a-so a-so)

これらは 私の主の言葉です 弱き心は栄えぬ そして、穴を掘る者は 必ずその穴に落ちます (もしそうなら)

If you are the big tree We are the small axe Sharpened to cut you down Well sharped to cut you down If you are the big tree We are the small axe Sharpened to cut you down Well sharped to cut you down

もしあなたが大きな木なら 私たちは小さな斧です あなたを切り倒すために研ぎ澄まされています あなたを切り倒すために研ぎ澄まされています もしあなたが大きな木なら 私たちは小さな斧です あなたを切り倒すために研ぎ澄まされています あなたを切り倒すために研ぎ澄まされています

Sharped, sharped

研ぎ澄まされ、研ぎ澄まされ

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Bob Marley & The Wailers の曲

#ポップ