Life as a Fish

この曲は、生命の起源から現在に至るまでの歴史を魚目線で歌ったものです。神が7日間で世界を創造したという聖書の記述を引用し、陸上の生命が絶えず苦しんでいる一方で、海中では魚たちが平穏に生きている様子が描かれています。また、人間が海にゴミを捨て続けることで、魚たちの生活環境が脅かされている現状も指摘されています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

First they say the angels sing, and then, the big bang That was the first day, there's six more From organisms to single cells, mutate, to shells Then mutate into spores

最初に天使が歌い、そしてビッグバンが起こった。それが最初の日、それからあと6日。生物から単細胞生物へ、変異し、貝殻へ。そして胞子へと変異した。

On dry land (dry land) Where the living scream die man (die man) Awwwwww

陸地で(陸地で) 生き物が叫び、死んでいく(死んでいく) ああああああ

By the seventh day, he rested as he looked at them Those made, those, men

7日目までに、彼は休息し、彼らを見た。 彼ら、つまり人間を

Guess it's safe to say that they don't know Since they not alone, and there's no dusk or dawn As they never washed ashore, but of course, what for? Who cares what lies beyond

彼らが知らないと言っておくのは安全だろう なぜなら彼らは一人ではないし、夕暮れや夜明けもないからだ 彼らは決して海岸に打ち上げられなかった、しかしもちろん、なぜ? 誰が気にしますか、向こうに何があるのか

On dry land (dry land) Where the living scream die man (die man) Awwwwww

陸地で(陸地で) 生き物が叫び、死んでいく(死んでいく) ああああああ

They see our boats, and say oh no not them again And scream swim, just, swim

彼らは私たちの船を見て、ああ、また彼らか、と叫ぶ そして、泳げ、ただ、泳げ、と叫ぶ

So while the federal buildings blow, below, fish glow How lovely that must be You shoulda listened to Jacques Costeau, don't say, you know Stop sending your trash to sea

だから、連邦政府の建物が崩れる間、魚は光り輝いている なんて素敵なことだろう ジャック・クストーの言葉に耳を傾けるべきだった、なんて言わないでくれ、知っているだろう 海にゴミを捨てないでくれ

Leave it on the dry land (dry land) Where the living scream die man (die man) Awwwwww

陸地に残しておけ(陸地で) 生き物が叫び、死んでいく(死んでいく) ああああああ

He made this world, took it and gave it back again And we learned, no-thing (Nothing, we, we learned nothing right?)

彼はこの世界を作り、取り上げて、また与えた そして私たちは何も学ばなかった (何も、私たちは、私たちは何も学ばなかったのか?)

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

N.E.R.D. の曲

#ロック

#ポップ

#ラップ