DontGetIt

Lil Wayneの"DontGetIt"は、ニーナ・シモンの"Don't Let Me Be Misunderstood"をサンプリングした楽曲です。この曲は、誤解されやすい自分の心情、社会における人種差別や不平等、そしてアル・シャープトンへの批判など、多岐にわたるテーマを扱っています。リル・ウェインは、複雑な生い立ちや経験を率直に表現し、誤解されることを受け入れながらも、自分の真実を伝えようとする姿勢を明確に示しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Baby, you understand me now If, sometimes, you see that I'm mad Don't you know no one alive can always be an angel? When everything goes wrong, you see some bad

ベイビー、今なら私の気持ちがわかるでしょう もし、時々、私が怒っているのを見ても 生きている誰もがいつも天使でいられるわけではないことを知らないの? すべてがうまくいかない時、あなたは悪い部分を見る

But I'm just a soul whose intentions are good Oh, Lord, please don't let me be misunderstood

でも私はただ、善意を持った魂 ああ、神様、どうか私を誤解しないで

Ugh, what’s understood ain’t got to be explained But you don't understand me, so let me explain Heh, stood in the heat, the flame The snow, "Please, slow down, hurricane" The wind blow, my dreads swang "He had hair like wool, like Wayne" Huh, dropping ashes in the Bible I shake 'em out, and they fall on the rifle Scary, Hail Mary, no tale-fairy All real, very extraordinary Perry Mason facin' the barrel if he tattle My God is my judge; no gown, no gavel A hound, a rebel, down to battle Now or never, or whenever, and the F for... "Fucking fantastic"—fuck if you agree I'm bright, but I don't give a fuck if you see me

ああ、理解されていることは説明する必要がない でも君は俺を理解していないから、説明させてくれ 炎の中で立ち尽くした 雪の中、「お願いだ、ハリケーンの速度を落としてくれ」 風が吹き、ドレッドヘアが揺れる 「彼はウェインみたいに羊毛みたいな髪をしていた」 聖書に灰を落とす 俺はそれを振り落とし、ライフルの上に落ちる 怖い、アヴェ・マリア、おとぎ話じゃない すべて現実、とても非凡だ ペリー・メイソンは密告すれば銃口を向けられる 俺の神が俺の裁判官だ。ガウンも小槌もない 猟犬、反逆者、戦うために 今か二度とないか、いつでもいい、そしてFは… "クソ最高" ― 同意しなくても構わない 俺は輝いている、でも君に見られても気にしない

But I'm just a soul whose intentions are good Oh, Lord, please don't let me be misunderstood

でも私はただ、善意を持った魂 ああ、神様、どうか私を誤解しないで

Ugh, what's understood ain't got to be explained So for those who understand, meet Dwayne For eight and a half months I gave Miss Cita pain Now it's Young Money, baby—keep the change My mama say, "Fuck 'em!" And we the same So hello, motherfucker, you got some sheets to change And ain't it funny how people change like Easter Sunday? You know; church fit, then out-fit Bright pink and green chest look house-lit Bright pinky rings, but that ain't about this What you 'bout, bitch? Excuse my French emotion and my passion But I wear my heart on my sleeve like it's the new fashion What are you askin'? If I don't have the answer It's probably on the web, like I'm a damn tarantula But I know you don't understand 'Cause you thought Little Wayne was Weezy, but Weezy is Wayne

ああ、理解されていることは説明する必要がない だから理解してくれる人たちのために、ドウェインに会おう 8ヶ月半、俺はミス・シータを苦しめた 今はヤング・マネーだ、ベイビー ― お釣りはとっておいて ママは言った、「くそくらえ!」 そして俺たちは同じだ だから、こんにちは、くそったれ、シーツを交換しなきゃな イースターサンデーみたいに人が変わるのは面白いだろ? 教会の服、それから外出着 鮮やかなピンクと緑の胸元は家のように明るい 小指の指輪も光ってる、でもそれは関係ない お前は何様だ、ビッチ? 俺のフランス語っぽい感情と情熱を許してくれ でも俺は新しいファッションのように袖にハートを着けている 何を聞いてるんだ? 答えがないなら おそらくウェブ上にあるだろう、まるで俺はタランチュラ でも君は理解していないだろう なぜなら君はリル・ウェインがウィージーだと思っていたけど、ウィージーはウェインだ

But I'm just a soul whose intentions are good Oh, Lord, please don't let me be misunderstood

でも私はただ、善意を持った魂 ああ、神様、どうか私を誤解しないで

I'm watchin' TV the other day, right? Got this white guy on there talking 'bout Black guys. Talking about how young Black guys are targeted. Targeted by who? America.

先日テレビを見ていたら、白人の男が黒人の男について話していた。若い黒人の男たちが標的にされていると。誰に?アメリカに。

You see, one in every one hundred Americans are locked up. One in every nine Black Americans are locked up. And see, what the white guy was trying to stress was that the money that we spend on sending a motherfucker to jail, a young motherfucker to jail, would be less to send his or her young ass to college.

アメリカ人の100人に1人が刑務所に入っている。黒人アメリカ人の9人に1人が刑務所に入っている。そして、その白人の男が強調しようとしていたのは、刑務所に送る金、若い奴を刑務所に送る金は、その若い奴を大学に送る金より少ないということだ。

See, and another thing the white guy was stressing was that our jails are populated with drug dealers. You know, crack cocaine? Yeah, stuff like that. Meaning, due to the laws we have on crack cocaine and regular cocaine, the police are... only... I don't want to say only right, but, shit... only logic by riding around in the hood all day, and not in the suburbs, because crack cocaine is mostly found in the hood. And um, you know, the other thing is mostly found—you know where I'm going... But why bring a motherfucker to jail if it's not gonna stand up in court? Because this drug ain't that drug. You know; Level 3, Level 4 drugs, shit like that.

そして、その白人の男が強調していたもう一つのことは、刑務所は麻薬の売人でいっぱいだということだ。クラック・コカイン?ああ、そういうものだ。つまり、クラック・コカインと普通の コカインに関する法律 때문에、警察は… ただ… "だけ" とは言いたくないけど、でも… ただ、一日中フードを走り回っていて、郊外にはいないのは理にかなっている。なぜなら、クラック・コカインは主にフードで見つかるからだ。そして、えーと、もう一方は主に… 俺が何を言おうとしているかわかるだろう… でも、法廷で通用しないのに、なんで刑務所に送るんだ?このドラッグはあのドラッグとは違う。レベル3、レベル4のドラッグ、そういうものだ。

Mhm... I guess it's all a misunderstanding. And um, I sit back and think, well shit, us young motherfuckers, you know, that one in every nine: We probably only selling the crack cocaine just because we in the hood, and it's not like your suburbs. We don't have the things that you have. Why? I really don't want to know the answer. But, I guess we just misunderstood, huh? Yeah.

うーん… すべて誤解だと思う。そして、俺は座って考える、ああ、俺たち若い奴ら、9人に1人:俺たちはたぶんフードにいるからクラック・コカインを売ってるだけで、郊外みたいじゃない。俺たちにはお前らが持っているものがない。なぜ?答えは知りたくない。でも、俺たちはただ誤解されているだけなんだ、だろ?ああ。

You know, we don't have room in the jail now for the real motherfuckers, the real criminals, you know: sex offenders, rapists, serial killers, shit like that. Oh, don't get scared, don't get scared. I know you saw one of them sex offender papers! Don't trip, he live right on the end of your block, mhm. Yeah, that nigga live right down the street from you. Sex offender, on the Level 3 drug. Convicted, ex-con, yeah, check him out.

刑務所にはもう本当の悪党、本当の犯罪者を入れる場所がない。性犯罪者、レイプ犯、連続殺人犯とか。ああ、怖がらないで、怖がらないで。性犯罪者の書類を見たんだろう!落ち着け、そいつはお前の家のすぐそばに住んでる、ああ。そう、そいつはお前の家のすぐ近くに 住んでる。性犯罪者、レベル3のドラッグ。有罪判決を受けた前科者、ああ、調べてみろ。

And what you got, you got daughters, son, what you got? Yeah, well you know what? (coughing) Don't stop the track. That's the good weed.

お前は何を持っている?娘がいるのか、息子がいるのか、何を持っている?ああ、いいか?(咳をする)トラックを止めるな。いい草だ。

You know what? I have a fucking daughter. You understand me? And why the fuck would you bring my neighbor to jail just because the reason why he live next door to me ain't the reason why I live next door to him? Meaning, he didn't rap his way to my fuckin' neighborhood. He sold crack cocaine to get to my neighborhood. You move him out, bring him to jail for life, and then, you move in a sex offender. Hahaha. Then give me a paper. Haha. Is that a misunderstanding? 'Cause I don't understand it.

いいか?俺には娘がいる。わかるか?なぜ俺の隣人を刑務所に入れるんだ?そいつが俺の隣に住んでいる理由と、俺がそいつの隣に住んでいる理由が違うからか?つまり、そいつはラップで俺の近所に来たわけじゃない。クラック・コカインを売って俺の近所に来たんだ。そいつを追い出して、終身刑にして、性犯罪者を住まわせる。ハハハ。それから俺に書類を渡す。ハハ。それは誤解か?だって俺は理解できない。

Another thing. Let me take my glasses off, 'cause I want to see the reaction on the faces when I say this. Uhh... Mr. Al Sharpton: here's why I don't respect you, and nobody like you.

もう一つ。眼鏡を外させてくれ、これを言ったときの皆の顔の反応が見たい。えーと… アル・シャープトン氏:なぜ私があなたを尊敬しないのか、そしてあなたのような人を誰も尊敬しないのか、その理由を話しましょう。

Mhm, see, you're the type that gets off on gettin' on other people, haha. That's not good, no homo, and rather un-human, I should say. I mean, given the fact that humanity, well, good humanity, rather, to me, is helping one another, no matter your color or race. But this guy, and people like him, they'd rather speculate before they informate, if that's a word, haha. You know, "'spec before check," anyway. Meanin', I'd much rather you talk to me first and see if you can learn an opinion before you make one. Just my thought of good humanity, Mr. Sharpton, haha.

ああ、わかるだろ、君は他人を利用して興奮するタイプだ、ハハ。良くないね、ホモじゃないけど、非人間的と言ったほうがいい。つまり、人間性、いや、良い人間性というのは、私にとって、肌の色や人種に関係なく、お互いを助け合うことだ。でもこいつとか、こいつみたいな奴らは、"情報を得る前に憶測する" のが好きなんだ、もしそんな言葉があればだけど、ハハ。とにかく、"確認する前に憶測する"。つまり、意見を作る前に、まず私に話しかけて、意見を学べるかどうかを見てほしい。ただの良い人間性についての私の考えです、シャープトンさん、ハハ。

Hold on, I ain't finished wit' you man. Gotta pluck the ashes, mhm, hold on, um...

ちょっと待って、まだ終わってない。灰を落とさないと、ああ、待って、えーと…

Mr. Sharpton, and anyone like you: You don't know me. So, if you're not gonna try to, then what you say or think about me, or whatever I do, is totally Casper the Friendly Ghost to me. And, it doesn't make you a good person to criticize before you improvise. Doesn't necessarily make you a bad person neither, but the characteristics fall heavily into bad's way, haha!

シャープトンさん、そしてあなたみたいな人:あなたは私を知らない。だから、あなたが私について、あるいは私がすることについて、何を言おうが、何を考えようが、私にとっては完全にキャスパー(フレンドリーゴースト)だ。そして、即興する前に批判するのは、あなたを良い人にはしない。必ずしも悪い人にもならないけど、その特徴はひどく悪い方に傾いている、ハハ!

But, since I am human, I am good and bad as well. But I try my hardest to stay good. And some of the things I do and say may be bad, or just not too good. But I do try. So with that said, I don't fault you. I mean, you're only human. Good or bad. But I also don't respect you, and I don't care if that's good or bad, haha.

でも、俺は人間だから、善悪両方を持っている。でも俺は善であり続けようと最善を尽くしている。そして、俺がしたり言ったりするいくつかのことは、悪いかもしれないし、あまり良くないかもしれない。でも俺は努力している。だから、そういうわけで、俺は君を責めない。つまり、君はただの人間だ。善人か悪人か。でも俺は君を尊敬もしない、それが善か悪かは気にしない、ハハ。

You see, you are no MLK, you are no Jesse Jackson. You are nobody, to me. You're just another Don King... with a perm. Just a little more political. And that just means you're a little un-human than us humans. And now, let me be human, by saying fuck Al Sharpton, and anyone like him

わかるだろ、君はMLKじゃない、ジェシー・ジャクソンでもない。君は誰でもない、俺にとっては。ただのドン・キング… パーマをかけているだけ。もう少し政治的だ。それはただ、君が俺たち人間より少し非人間的だという意味だ。そして今、アル・シャープトン、そして彼のような奴ら全員をファックと言って、俺を人間にさせてくれ

Fuck if you understand me. I love being misunderstood. Haha, why? 'Cause I live in the suburbs, but I come from the hood. Bring the hook in!

俺を理解してくれなくても構わない。誤解されるのが好きだ。ハハ、なぜかって?俺は郊外に住んでるけど、フード出身だからだ。フックを入れてくれ!

But oh, I'm just a soul whose intentions are good Oh, Lord, please don't let me be misunderstood

でも、ああ、私はただ、善意を持った魂 ああ、神様、どうか私を誤解しないで

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Lil Wayne の曲

#ラップ

#アメリカ