Lover

この曲は、PJモートンとリル・ウェインが、恋人同士の喧嘩と葛藤を描写したものです。口論が絶えず、どちらが正しいか間違っているかよりも、喧嘩をやめたいという気持ちが強くなっています。互いに完璧ではないことを認めつつも、このままではうまくいかないという思いが歌われています。リル・ウェインのパートでは、恋人への愛情と同時に、喧嘩の激しさや葛藤が表現されています。全体を通して、愛し合うが故の複雑な感情が描かれています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Young Money

ヤング・マネー

This argument is just gonna keep going on and on And at this point I don’t even really care who’s right or wrong Uh, I just don’t wanna fight anymore Even forgot we’re arguing for And if you think this is the way to be I’m sorry this ain’t gonna work for me

この議論はただ延々と続くばかり そしてこの時点では、誰が正しくて誰が間違っているかなんて気にしない ああ、もうこれ以上喧嘩したくない 何のために議論しているのかさえ忘れてしまった そして、もしあなたがこれが正しいやり方だと思っているなら 申し訳ないけど、これは私には合わない

And I know, I know that no one’s perfect But what’s the purpose if we can’t even make it Through the day without fighting We can’t even get along, I would just rather let it go

誰も完璧ではないことは分かっている でも、喧嘩せずに一日を過ごせないなら、何の意味がある? 私たちはうまくやっていけない、むしろ放っておきたい

But, girl, you already know that I'm a lover, I'm a lover, I'm a lover, I'm a lover Not a fighter, not a fighter, not a fighter I'm a lover, I'm a lover, I’m a lover, I'm a lover Not a fighter, not a fighter, not a fighter I'm a lover, I'm a lover, I'm a lover, I'm a lover Not a fighter, not a fighter, not a fighter I'm a lover, I’m a lover, I’m a lover, I’m a lover Not a fighter, not a fighter, not a fighter

でも、君は知ってるだろう 俺は恋人、恋人、恋人、恋人 喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない 俺は恋人、恋人、恋人、恋人 喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない 俺は恋人、恋人、恋人、恋人 喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない 俺は恋人、恋人、恋人、恋人 喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない

Uh, she say she love me but all we do now is fucking fight Man I just pull them drawers over like they running lights I gotta cut my phone off like I’m on a flight Cause if I don’t she gon’ check it like a pair of nikes Why you wanna go and do that, do that? Trippin’ like you stepped on a crack, you wack Come on, uh, don’t start honey I put that dick up on you good and make you walk funny See I’m a lover not a fighter, but I beat that pussy up And I may not be Mr. Perfect, but we make perfect couple I think so and you drink so Chill ‘fore I put your ass out like a single Shit gon’ get real if you don’t quit it Everybody gotta limit We argue over bullshit and you ain’t Scottie Pippen Uh, but I ain’t trippin’ on your ass I wonder what would you ever do if I went missin’ on your ass Tunechi

ああ、彼女は俺を愛していると言うが、俺たちが今しているのは喧嘩だけ 俺は信号無視をするみたいにパンツを脱ぐ 飛行機に乗っているみたいに携帯の電源を切る そうしないと、彼女はナイキの靴みたいに携帯をチェックするだろう なぜそんなことをするんだ? ひび割れを踏んだみたいにトリップしてる、お前は最低だ おい、ああ、始めるなよ、ハニー お前におちんちんをくれてやって、おかしな歩き方をさせてやる 俺は喧嘩屋じゃなくて恋人だが、おまんこの音を立ててやる 俺はミスター・パーフェクトではないかもしれないが、俺たちは完璧なカップルだ 俺はそう思うし、お前もそう思う シングルみたいに追い出す前に落ち着け やめないとマジになるぞ 誰にだって限界がある くだらないことで喧嘩する、お前はスコッティ・ピッペンじゃない ああ、でも俺は気にしない もし俺がいなくなったらどうするんだろう

And I know, I know that no one’s perfect But what’s the purpose if we can’t even make it Through the day without fighting We can’t even get along, I would just rather let it go (Young Mula, baby)

誰も完璧ではないことは分かっている でも、喧嘩せずに一日を過ごせないなら、何の意味がある? 私たちはうまくやっていけない、むしろ放っておきたい (ヤング・ムラ、ベイビー)

But, girl, you already know that I'm a lover, I'm a lover, I'm a lover, I'm a lover Not a fighter, not a fighter, not a fighter I'm a lover, I'm a lover, I’m a lover, I'm a lover Not a fighter, not a fighter, not a fighter I'm a lover, I'm a lover, I'm a lover, I'm a lover Not a fighter, not a fighter, not a fighter I'm a lover, I’m a lover, I’m a lover, I’m a lover Not a fighter, not a fighter, not a fighter

でも、君は知ってるだろう 俺は恋人、恋人、恋人、恋人 喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない 俺は恋人、恋人、恋人、恋人 喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない 俺は恋人、恋人、恋人、恋人 喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない 俺は恋人、恋人、恋人、恋人 喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない、喧嘩屋じゃない

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

#ラップ

#アメリカ