„Du bist echt so 'ne kleine Wuschelkopf-Bitch, sag mal, kannst du eigentlich auch fliegen mit dem Ding oder was?“ „Ha, ha, ha, ne, aber jetzt mal ehrlich, Boss, du fliegst ja schon viel rum, ne? Du bist ja übelst rumgekommen, ne, irgendwie in Mexiko, Russland, Alter, irgendwie in Polen bestimmt auch schon irgendwas gemacht, letztens dann bei meiner Mutter, bei ihr vorbeigeschaut…“ „Das auf jeden Fall!“ „Ey, was' los?“ „Tja, Mois, was soll ich dir sagen? Jetset-Life, ah“
「お前みたいなちっちゃなモジャモジャ頭のビッチ、ちょっと聞きたいんだけど、その頭で飛べるのかよ?」 「ハハハ、いや、でもマジでボス、お前めっちゃ飛び回ってるよな?メキシコ、ロシア、おい、ポーランドにも行ったんだろ、この前は俺の母ちゃんんとこにも寄ってたし…」「そりゃそうだろ!」 「おい、どうした?」 「いや、モイス、なんて言えばいいんだ?ジェットセットライフさ、ああ」
It's Crime Time again in Ferraris und Lambos Das Verbrechen lautet Goodlife, der Tatort Monaco Ich cruise am Zollamt vorbei, wink' den Grenzpolizisten Die mich heute noch mustern mit skeptischen Blicken Doch ich muss weiter zum Airport, raus aus dem Süden Europas Verabschiedet mit "Au revoir!", begrüßt mit "Aloha!" Ich date 'ne hochattraktive Hoe aus Brasilien Mit so 'nem Booty, ey, ich geh' ihr bloß aus Prinzip fremd Und zwar mit Miss Tahiti auf Karibikschiffreisen Wo der Bitch offenbar schon im Bikini zu heiß ist Ich shop' in Gucci-Filialen, hol' mit hungrigem Magen Knusprig gebratenes Frutti di Mare Ah, Benvenuto in kulinarischen Welten Ich kann Scampi in weit mehr als 15 Sprachen bestellen Bon vivant, Global Player, Gigolo, Sexsymbol Das Leben Kollegahs starring Leo DiCaprio
フェラーリとランボルギーニで再びクライムタイムだ 犯罪はグッドライフ、現場はモナコ 税関を通り過ぎ、国境警備隊にウィンクする 今日、彼らは疑わしげな視線で俺を見ている だが俺は空港へ、南ヨーロッパから出ていく 「さようなら!」と別れを告げ、「アロハ!」と挨拶する 俺はブラジル出身の超魅力的な女とデートしてる あんなケツしてたら、俺は彼女を浮気するしかない ミス・タヒチとカリブ海のクルーズ旅行でな あのビッチはビキニで暑すぎる グッチの店で買い物、空腹を満たすために カリカリに揚げたシーフードを食べる ああ、グルメな世界へようこそ 15以上の言語でエビを注文できる 美食家、グローバルプレーヤー、ジゴロ、セックスシンボル レオナルド・ディカプリオ主演のコレガの人生
Jetset - mein Leben hat keine Grenzen Der Pass läuft nicht ab, er hat keinen Platz mehr für Stempel Ich bin der absolute Überboss Der absolute motherfucking Überboss Von Heathrow Airport zu den Interstates New Yorks Jetset - the winner takes it all Ich bin der absolute Überboss Der absolute motherfucking Überboss
ジェットセット - 俺の人生に限界はない パスポートの期限は切れない、スタンプを押す場所がない 俺は絶対的なボスだ 絶対的なマザーファッキングボスだ ヒースロー空港からニューヨークの州間高速道路まで ジェットセット - 勝者総取り 俺は絶対的なボスだ 絶対的なマザーファッキングボスだ
La isla bonita, el playa paradiso Sagenhafte Farbenpracht, als wär's Karneval in Rio Doch ich lieg' nicht am Strand, mir schlagen Wellen ins Gesicht Hab' auf der Yacht den Sonnenuntergang exklusiv für mich Bis ich andock' am Hafen, um den Lambo zu fahren Jag' ihn mit 120 Sachen durch die Strandpromenade Ja, ein ganz ohne Frage glanzvoller Wagen Mit 'nem Cockpit, das aussieht wie 'ne Kommandozentrale Sitz' nach paar iPhone-Gesprächen in der Kneipe am Tresen Die als Vorbild dienen könnte für das Nighthawks-Gemälde In 'ner Bar ohnegleichen mit 'nem Piano in weiß Und der Schwarze, der es spielt, hat schon Armstrong begleitet Ah, fahr' dann ins Ritz nicht ohne Lady zurück Wo ich den Pagen mit 'nem Trinkgeld in die Ferien schick' Yeah, und schlussendlich die Hure ins Bett werfe In 'ner Suite, die würde König Ludwig gerecht werden
美しい島、楽園のビーチ 素晴らしい色彩、まるでリオのカーニバル だが俺はビーチで寝転んでいるわけじゃない、顔に波が当たる ヨットで夕日を独り占めする 港に着いてランボルギーニに乗るまで ビーチ沿いの遊歩道を時速120キロで疾走する ああ、間違いなく輝かしい車だ 司令センターのようなコックピット 数回のiPhoneの会話の後、バーのカウンターに座る ナイトホークスの絵のモデルになりそうなバーだ 白いピアノのある比類のないバー それを弾いている黒人はアームストロングと共演していた ああ、それからリッツに帰る、もちろんレディーと一緒だ ボーイにチップを渡して休暇に行かせる ああ、そして最後にあの女をベッドに放り込む ルートヴィヒ国王も満足するようなスイートだ
Jetset - mein Leben hat keine Grenzen Der Pass läuft nicht ab, er hat keinen Platz mehr für Stempel Ich bin der absolute Überboss Der absolute motherfucking Überboss Von Heathrow Airport zu den Interstates New Yorks Jetset - the winner takes it all Ich bin der absolute Überboss Der absolute motherfucking Überboss
ジェットセット - 俺の人生に限界はない パスポートの期限は切れない、スタンプを押す場所がない 俺は絶対的なボスだ 絶対的なマザーファッキングボスだ ヒースロー空港からニューヨークの州間高速道路まで ジェットセット - 勝者総取り 俺は絶対的なボスだ 絶対的なマザーファッキングボスだ
Ich flanier' Strände entlang mit 'nem Stracciatella-Eis Dann drop ich für die Cam noch paar Acapella-Lines Urlaubspics von mir im weißen Lamborghini Seh' ich irgendwann in 5-Sterne-Reisemagazinen Ah, ich tret' in Tanzlokale ein, nehm' paar Hoes mit an den Strand Und vollführe dort den Mambo Number 5 Lass mich morgens dann im Sand von der Sonne wecken Nach 'ner Nacht wie im Himmelbett und das ganz ohne Wolkendecke Ah, die Chronik eines Kings Ich steh' am Balkon, seh' die Sonne am Horizont verschwinden Blas' den Bluntsmoke in Richtung Orion am Himmel Vernehm' dann ein gehauchtes "Antonio" von hinten Spür' nur kurz im Nacken die Haare der Latin-Bitch Da ziehen mich zwei sanfte Arme ins Bett zurück Und wir vergessen für den Augenblick alle Sorgen Ah, bis six in the mornin'
ストラッチャテッラアイスを片手にビーチを散歩する それからカメラに向かってアカペララインを落とす 白いランボルギーニに乗った俺のバケーション写真 いつか5つ星旅行雑誌に載るだろう ああ、ダンスホールに入って、女たちをビーチに連れて行く そこでマンボナンバー5を踊る 朝は太陽の光で砂浜で目を覚ます 天蓋付きベッドで過ごした夜のように、雲ひとつない空の下で ああ、王の年代記 バルコニーに立って、地平線に沈む太陽を見る 空のオリオン座に向かってブラントの煙を吐き出す 後ろからささやくような「アントニオ」の声が聞こえる ラテン系の女の髪が首筋に触れるのを感じる 二本の優しい腕が俺をベッドに引き戻す そして、束の間、すべての悩みを忘れる ああ、朝の6時まで
[?], nochmal, nochmal „(*Gähnen*) Nein, ich bin müde, ey“ Noch einmal „Nein, lass mal schlafen“ Ich kuschel' mich an ihren Hintern gern Guck' zum Einschlafen Kill Bill und träum' dann, dass ich ein Ninja wär
[?]、もう一度、もう一度 「(あくび)いや、疲れてるんだ」 もう一度 「いや、もう寝よう」 彼女の尻に抱きつく 寝る前にキル・ビルを見て、自分が忍者になった夢を見る