この曲は、恋人に裏切られた女性が、別れを告げ、去っていくように求める内容です。歌詞は、相手への怒りや失望が率直に表現され、同時に、強さと自立心を示しています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

How 'bout you? How 'bout you?

あなたはどう思う? あなたはどう思う?

You took my love for granted You left me lost and disenchanted Bulldozed my heart as if you planned it My prince was so unjustly handsome

あなたは私の愛を当然だと思っていた 私を置き去りにし、幻滅させてしまった まるで計画していたかのように私の心をブルドーザーで壊した 私の王子様は不当にハンサムだった

Who was that knight in shining armor? I could've sworn you'd love me harder Might as well down this Caymus bottle I ain't the type to play the martyr

あの輝く鎧の騎士は誰だったの? 私はあなたの方がもっと愛してくれると思っていました このカイマスワインのボトルを飲み干すくらいなら 私は殉教者の役割を演じるようなタイプじゃないわ

How 'bout you get the fuck out? How 'bout you get the fuck out? Get the fuck out (How 'bout you) Take your tings and be on your merry way Fly off with the wind, bye bye baby (How 'bout you) Scusa mi, Mimi call you a valet (You just) take your tings and be on your merry way

出て行ってくれない? 出て行ってくれない? 出て行け (どう思う?) あなたの荷物を取って、さっさと行け 風に乗って飛んでいけばいいのよ、さよなら、ベイビー (どう思う?) スカサ・ミ、ミミはあなたを係員と呼ぶわ (あなたはただ)あなたの荷物を取って、さっさと行け

My friends all saw it in your eyes They told me once, they told me twice I looked beyond all the signs I guess false love makes you blind, ay

私の友達はみんな、あなたの目にそれが見て取れたのよ 彼らは私に一度、二度言ったわ 私はすべての兆候を見過ごしていた 私は偽の愛は人を盲目にさせるのかしら、ああ

Who was that knight in shining armor? (You, you, you) I could've sworn you'd love me harder (You, you, you) Might as well down this Caymus bottle (You, you, you) I ain't the type to play the martyr

あの輝く鎧の騎士は誰だったの? (あなた、あなた、あなた) 私はあなたの方がもっと愛してくれると思っていました (あなた、あなた、あなた) このカイマスワインのボトルを飲み干すくらいなら (あなた、あなた、あなた) 私は殉教者の役割を演じるようなタイプじゃないわ

How 'bout you get the fuck out? (How about) How 'bout you get the fuck out? How about you get the fuck out? (How 'bout you) Take your tings and be on your merry way (How 'bout you) Fly off with the wind, bye bye, baby (How 'bout you) Scusa mi, Mimi call you a valet (How 'bout you) Take your tings and be on your merry way How 'bout you get the fuck out? (Fuck out, fuck out)

出て行ってくれない? (どう思う?) 出て行ってくれない? 出て行ってくれない? (どう思う?) あなたの荷物を取って、さっさと行け (どう思う?) 風に乗って飛んでいけばいいのよ、さよなら、ベイビー (どう思う?) スカサ・ミ、ミミはあなたを係員と呼ぶわ (どう思う?) あなたの荷物を取って、さっさと行け 出て行ってくれない? (出て行け、出て行け)

(Get the fuck out) Stop telling me these lies when you're bluffing How 'bout you get the fuck out? Go stay at your friend's house or something Don't mean to be rude, but take your shit and leave (How 'bout you) Go stay at your friend's house or something (How 'bout you) Go stay with your homeboys you was talking to (How 'bout you) I ain't tryna be rude, but you're lucky (How 'bout you) I ain't kick your ass out last weekend

(出て行け) あなたが嘘をついている時、私にそんなことを言うのをやめて 出て行ってくれない? 友達の家に行ってでも、出て行って 失礼かもしれないけど、荷物を取って出て行って (どう思う?) 友達の家に行ってでも、出て行って (どう思う?) あなたと話していた仲間と一緒にいて (どう思う?) 失礼なつもりはないけど、あなたはラッキーよ (どう思う?) 私は先週、あなたを追い出さなかったのよ

(How 'bout you) Take your tings and be on your merry way (How 'bout you) Fly off with the wind, bye bye, baby

(どう思う?) あなたの荷物を取って、さっさと行け (どう思う?) 風に乗って飛んでいけばいいのよ、さよなら、ベイビー

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Mariah Carey の曲

#ポップ

#R&B

#アメリカ