Well, Tyler, uh It's about that time I mean, you're a good kid, just misguided Okay, so is there anything else you wanna say before we end this?
さて、Tyler そろそろ時間だ お前はいい子だ、ただ道を踏み外しただけ よし、他に何か言い残すことはあるか?
My father died the day I came out of my mother's hole And left a burden on my soul, until I was old enough To understand that the fuckin' faggot didn't like me much He loved my moms enough to bust a nut and then he... (Shake Junt) Bring Your Pops to School Day, for twelve years, I cheated Told the fuckin' faculty that he was at a meeting and Bring That Dude to Life day, he wasn't at the meeting Made a U-turn on the way there like, "The fuck am I thinking?" (What?) Birthdays, Christmas, my only fucking wishlist Was CDs (And a father) and a new fit Instead, I got some CDs, inhaler, some Ritalin, some white socks I was hyper 'cause I ain't get attention from my real pops Cops say I'm supposed to be in jail, but they don't know it's me Statistics say that niggas with no father ain't gon' be shit (Nigga!) Well I guess I had one, 'cause, nigga, I'm it You smell that? (Yeah!) That's the odor of success, bitch
俺は母親の穴から出てきた日に父親が死んだ そして、十分に成長するまで、俺の魂に重荷を残した あのクソッタレのホモ野郎は俺のことをあまり好きじゃなかったことを理解するまで 奴は母さんのことが大好きで中に出して、そして... 12年間、「Bring Your Pops to School Day」でズルをしてきた 学校の先生に、父親は会議中だって嘘をついた Bring That Dude to Life day でも、彼は会議にはいなかった 途中でUターンして "俺は何を考えてるんだ?" みたいな 誕生日、クリスマス、俺の唯一のクソみたいな願い事は CD(と父親)と新しい服だった 代わりに、CD、吸入器、リタリン、白い靴下をもらった 本当の父親から注目されなかったので、ハイパーだった 警官は俺が刑務所に入るべきだと言うが、奴らは俺が誰だか知らない 統計では、父親がいないニガーはクズになるらしい まあ、俺は父親がいたと言える、だって、俺は最高だからな その匂いがするだろ? それは成功の匂いだ、ビッチ
I know I'm not the only bastard In America So I'm gon' to need some help, on this next part Scream it with me, niggas
俺は自分がアメリカで唯一の私生児じゃないってことを知ってる だから、次の部分で少し助けが必要だ 一緒に叫んでくれ、ニガー共
(Fuck you) I'm good (Fuck you) I graduated (Without you) I'm good (Fuck you) I'm good (Nigga, eighteen) I'm good (Fuck you) I'm good (Got a car, nigga) Fuck you (Eat a dick, nigga) Bitch
(くそったれ)俺は大丈夫 (くそったれ)俺は卒業した (お前なしで)俺は大丈夫 (くそったれ)俺は大丈夫 (ニガー、18歳)俺は大丈夫 (くそったれ)俺は大丈夫 (車も持ってるし、ニガー)くそったれ (チ〇コでもしゃぶっとけ、ニガー)ビッチ
Father's Day was the worst when it came to gifts 'Cause I ain't know for who or what the fuck to get Now, my mama mentioned the day before what she would like 'Cause she's playin' both roles, like her occupation was dyke, fucking right I ain't look up to Obama and Nixon (Nope) I look up to the Hugos and Dixons (Yup) The niggas in the vision, rap about the shit they cooking in the kitchen Pushing keys, like them niggas that were banging on them keys My father never seen me, the nigga probably Stevie He bought me a hoodie, a couple albums Like that's gonna make up for the years and the tears And the money that my mama spent on rent and clothes You fucking dipped out, I swear to God, if I see you I'ma get out The M-16 and let a fucking clip out (RAH!) 'Cause in 16 years, you let your kid doubt the existence, none I don't give a fuck either, like father, like son, I'm done
父の日になるとプレゼントが一番困った 誰に何を贈ればいいのか分からなかったからだ 母さんは前日に何が欲しいか言ってきた 彼女は両方の役割をこなしているから、まるで彼女の職業がレズビアンみたいだった、その通りだ 俺はオバマやニクソンを見上げてはいなかった 俺はヒューゴやディクソンを見上げていた 先見の明のあるニガー共は、キッチンで作っているものについてラップする 鍵を押す、まるで鍵を叩いていたニガー共のように 父さんは俺に会ったことがない、おそらく盲目だったんだろう 彼は俺にパーカーと数枚のアルバムを買ってくれた まるでそれが何年もの歳月と涙を埋め合わせるかのようだ 母さんが家賃と服に使った金もな お前は逃げ出した、神に誓って、お前に会ったら俺は M-16を取り出して、弾を撃ち込む だって16年間、お前は子供に存在を疑わせてきたんだからな、存在しないんだ 俺もお前と同じように気にしない、子は親に似る、俺は終わりだ
He ain't give a fuck about me He ain't give a fuck about you He ain't give a fuck about we So what the fuck we gon' do?
彼は俺のことを気にかけなかった 彼は君のことを気にかけなかった 彼は俺たちのことを気にかけなかった だから俺たちはどうするんだ?
(Fuck you) I'm good (Fuck you) I graduated (Without you) I'm good (Fuck you) I'm good (Nigga, eighteen) I'm good (Fuck you) I'm good (Got a car, nigga) Fuck you (Eat a dick, nigga) Bitch
(くそったれ)俺は大丈夫 (くそったれ)俺は卒業した (お前なしで)俺は大丈夫 (くそったれ)俺は大丈夫 (ニガー、18歳)俺は大丈夫 (くそったれ)俺は大丈夫 (車も持ってるし、ニガー)くそったれ (チ〇コでもしゃぶっとけ、ニガー)ビッチ
The cold is nice, and I'm not talking 'bout the weather The skin is thick, no need for leather Your father called, he said you're better without him I'm not the only fuck without them How to tie a tie and how to get your suit hemmed Up, take it to the shop, then, what? Fuck it, momma's proud of her asthmatic, thin fuck Luck on my brim, Sup-preme keeps me warm When the cold blood swarms in my veins, fuck rain in the summer The bummer is the fact that I'm black And I hang with white Neos whose marrow stays frío Now, this counselor is tryna tell me that I'm emo She don't give a fuck D-low, where's the trigger? I'll let this bullet play hero
寒さはいい、天気の話じゃない 肌は厚い、革は必要ない お前の父親から電話があった、お前は彼がいなくても大丈夫だって 俺だけが父親がいないわけじゃない ネクタイの結び方、スーツの裾上げの仕方 店に持って行って、それから? クソくらえ、母さんは喘息持ちの痩せっぽちの俺を誇りに思っている ツバの幸運、Supremeが俺を暖かくしてくれる 冷たい血が血管に群がる時、夏の雨なんてクソくらえ 俺は黒人だってことが厄介だ 骨髄が自由なままでいる白人のネオたちとつるんでいる 今、カウンセラーが俺にエモだって言おうとしている 彼女は気にしない D-low、引き金はどこだ? この弾丸にヒーローを演じさせよう
Shit No, no, fuck that Fuck that I ain't deserve this I'm over it BANG!
クソ いや、違う、そんなのクソくらえ そんなのクソくらえ こんなことされる筋合いはない もうたくさんだ バーン!