アメリカ建国初期、フランスはイギリスとの戦争の危機に瀕していました。フランスと同盟条約を結ぶアメリカは、フランスへの支援をめぐり激しい議論が交わされます。ジェファーソンは支援を訴え、ハミルトンは現状維持を主張、そしてワシントンは中立という決断を下します。揺れるアメリカ合衆国の選択とは?

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

The issue on the table: France is on the verge of war with England And do we provide aid and our troops to our French allies or do we stay out of it? Remember, my decision on this matter is not subject to congressional approval The only person you have to convince is me Secretary Jefferson, you have the floor, sir

議題は、フランスがイギリスとの戦争の瀬戸際に立っていること フランスの同盟国に援助と軍隊を提供すべきか、それとも関与しないべきか 覚えておいてほしい、この件に関する私の決定は議会承認の対象ではない 説得しなければならないのは私だけだ ジェファーソン卿、あなたは発言権を持っています

When we were on death’s door, when we were needy We made a promise, we signed a treaty We needed money and guns and half a chance Who provided those funds?

私たちは死にかけ、困窮していた 約束をし、条約を結んだ お金と銃、そしてわずかな機会が必要だった 誰が資金を提供してくれたんだ?

France

フランス

In return, they didn’t ask for land Only a promise that we’d lend a hand And stand with them if they fought against oppressors And revolution is messy but now is the time to stand Stand with our brothers as they fight against tyranny I know that Alexander Hamilton is here and he Would rather not have this debate I’ll remind you that he is not Secretary of State He knows nothing of loyalty Smells like new money, dresses like fake royalty Desperate to rise above his station Everything he does betrays the ideals of our nation

見返りに、彼らは土地を要求しなかった ただ、手を貸してくれるという約束だけを そして、彼らが抑圧者と戦えば、彼らと共に立ち上がることを そして、革命は混乱しているが、今こそ立つべき時だ 暴政と戦う彼らの兄弟と共に立ち上がろう アレクサンダー・ハミルトンがここにいることは知っているし、彼は この議論をしたくないだろう 彼は国務長官ではないことを思い出させる 彼は忠誠心について何も知らない 新しいお金の匂いがして、偽のロイヤルティのように服を着ている 自分の立場を上げることに必死 彼がすることすべてが、我々の国の理想を裏切っている

Ooh!!

おお!

Hey, and if ya don’t know, now ya know, Mr. President

ねえ、もし知らないなら、今わかるでしょう、大統領閣下

Thank you, Secretary Jefferson. Secretary Hamilton, your response

ありがとう、ジェファーソン卿。ハミルトン卿、君の返答を

You must be out of your Goddamn mind if you think The President is gonna bring the nation to the brink Of meddling in the middle of a military mess A game of chess, where France is Queen and Kingless We signed a treaty with a King whose head is now in a basket Would you like to take it out and ask it? “Should we honor our treaty, King Louis’ head?” “Uh… do whatever you want, I’m super dead.”

もし大統領が国を戦争の瀬戸際に追い込むつもりだとでも思っているなら、お前は正気を失っている フランスが女王であり、王不在のチェスのゲーム 私たちは、首が籠に入れられた王と条約を結んだ それを取り出して聞いてみたいか? 「条約を守り、ルイ王の頭を?」 「うーん…何でも好きなように、僕はもう死んでる。」

Enough. Hamilton is right

十分だ。ハミルトンは正しい

Mr. President—

大統領閣下ー

We’re too fragile to start another fight

私たちはもう、別の争いを始めるほど弱すぎる

But sir, do we not fight for freedom?

しかし、閣下、私たちは自由のために戦わないのですか?

Sure, when the French figure out who’s gonna lead ‘em

もちろんだが、フランスが誰が率いるのかを見つけたらね

The people are leading—

民衆が率いていますー

The people are rioting There’s a difference. Frankly, it’s a little disquieting you would let your ideals blind you to reality Hamilton

民衆が暴動を起こしている 違うんだ。率直に言って、君の理想が現実を見えなくさせているのは少し気持ち悪い ハミルトン

Sir

閣下

Draft a statement of neutrality

中立宣言を草案しなさい

Did you forget Lafayette?

ラファイエットを忘れたのか?

Have you an ounce of regret? You accumulate debt, you accumulate power Yet in their hour of need, you forget

少しも後悔してないのか? 借金は増えるばかり、権力は増えるばかり なのに、彼らの必要な時にあなたは忘れる

Lafayette’s a smart man, he’ll be fine And before he was your friend, he was mine If we try to fight in every revolution in the world, we never stop Where do we draw the line?

ラファイエットは賢い男だ、彼は大丈夫 そして、彼があなたの友人になる前は、彼は私の友人だった もし世界のすべての革命で戦おうとすれば、私たちは決して止まらない どこで線を引くんだ?

So quick-witted

機敏ですね

Alas, I admit it

ああ、認めます

I bet you were quite a lawyer

きっとあなたは優れた弁護士だったでしょうね

My defendants got acquitted

私の被告人は無罪になった

Yeah. Well, someone oughta remind you

ええ。まあ、誰かがあなたに思い出させるべきでしょう

What?

何だ?

You’re nothing without Washington behind you

ワシントンがいなければ、あなたは何もできない

Hamilton!

ハミルトン!

Daddy’s calling!

お父さんが呼んでるよ!

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

#ラップ

#ミュージカル