Yah Yo, yo
やあ よ、よ
Look Concoction of hamentashens (Okay) Launchin' a bottle rocket (Okay) Done bein' nice, I'm here for your life and all the profits (Whoa) I'm not your conscience, you nuts? Almonds and Häagen-Dazs Auction off your grandfather's watch from the Holocaust (Okay) I'm iconic, naked, walk in the garden bird watchin' Alarmin' all of these cardinals like I need a pope (Pope) Puffin' that white smoke (Smoke,) get faded and play the maestro I'm ice cold, bunny slippers, nice robe (Probably velvet) Sneaky bitch stole my Rollie last night, yo (Night, yo) I might know some dyke hoes who can fight though (Yeah!) Walkin' on a tight rope, underneath a microscope But close-up we all just molecules and isotopes (That's very deep) My psychic don't know the future To live life, you kids might just close your computer (Get some exercise) The street lights might blind you though (Blind you though) Make a collage and look at it through a kaleidoscope
見て ハメンタシェンを混ぜ合わせたもの(いいだろう) ボトルロケットを打ち上げる(いいだろう) 優しくはもうやめた、君の人生と利益すべてのためにここにいる(うわあ) 俺は君の良心じゃないんだ、頭おかしいのか?アーモンドとハーゲンダッツ ホロコーストで祖父の時計を競売にかける(いいだろう) 俺は象徴的だ、裸で、庭を歩いて鳥を見ている 鳥はみんな俺が教皇を必要としているみたいに騒いでいる(教皇) 白い煙を吹かす(煙)、ぼーっとして指揮者を演じる 俺は氷のように冷たい、ウサギの毛皮のルームシューズ、素敵なローブ(多分ベルベットだろう) ずる賢い女が昨夜俺のロレックスを盗んだんだ、よ(夜、よ) でも、たぶんケンカが強いレズビアンの女を知ってるんだ(そうだ!) 綱渡りをしている、顕微鏡の下で でも、クローズアップで見ると、僕らはみんな分子と同位体でしかないんだ(すごく深いね) 僕のサイキックは未来を知らない 人生を生きるには、子供たちはコンピューターを閉じたほうがいいかもしれない(運動しなさい) 街灯が眩しいかもしれないけどね(眩しいかもしれないけどね) コラージュを作って万華鏡を通して見てみな
There's a bird in the sky Look at him fly, why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Ugh Let the money pile, I'll be runnin' wild Life's a motherfuckin' joke so we fuck around Feel like I do this in my sleep (Do this in my sleep) Literally, I do this in my sleep
空に鳥がいる 彼を見て飛んでいる、なぜだろう? なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ? なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?うっ お金の山を積もう、俺はワイルドに走り回る 人生はクソみたいなジョークだから、僕らはふざけ合うんだ 寝ててもこれやってる気がする(寝ててもこれやってる気がする) 文字通り、寝ててもこれやってるんだ
It's an impression of Bueller Yeah, yeah
ブーラーの印象だな ああ、ああ
A little TV money (Okay), dollars for sense of humor (Yeah) Scholar but my attendance like Bueller, so no use for a tutor Some cold brews in the cooler (Have one,) comin' through In the wood-grain PT Cruiser, stuntin' (Stuntin') I'm pissed off like a blind person lookin' for a restroom (Restroom) Prob'ly be dead soon, inhalin' cigarette fumes *Coughs* Sorry for that blind people comment, that was just rude (Yeah) And I was raised better, say, "God bless you" (God bless you,) haha I'm Kenny Powers, you more of a Debbie Downer My bitch takin' off her trousers every time I get around her I'm nasty, I never shower, go sleep on a bed of flowers Not into this conversation, I've been in my head for hours, I'm out
ちょっとテレビで稼いだお金(いいね)、ユーモアのセンスのお金(そうだ) 学者だけど、出席はブーラーみたいに、だから家庭教師なんて役に立たない クーラーに冷たいビールがある(一杯やるか)、やってくる 木目調のPTクルーザーに乗って、派手なことをする(派手なことをする) 俺はトイレを探している盲目の人のように腹が立っている(トイレ) たぶんすぐに死ぬだろう、タバコの煙を吸い込みながら *咳* 盲目の人のことについて言っちゃったけど、失礼だったね(そうだ) もっとよく育てられたはずだった、”お元気で”って言うべきだった(お元気で)、はは 俺はケニー・パワーズ、君はデビー・ダウンerみたいなもんだ 俺が近づくと、女は毎回ズボンを脱ぐんだ 俺は汚いんだ、シャワーを浴びない、花の上で寝るんだ この会話には興味ないんだ、もう何時間も頭の中だけで考えている、もういい
There's a bird in the sky Look at him fly, why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Why? Ugh Let the money pile, I'll be runnin' wild Life's a motherfuckin' joke so we fuck around Feel like I do this in my sleep (Do this in my sleep) Literally, I do this in my sleep
空に鳥がいる 彼を見て飛んでいる、なぜだろう? なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ? なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?なぜ?うっ お金の山を積もう、俺はワイルドに走り回る 人生はクソみたいなジョークだから、僕らはふざけ合うんだ 寝ててもこれやってる気がする(寝ててもこれやってる気がする) 文字通り、寝ててもこれやってるんだ