この曲は、3人の男性がセラピーセッションで、友情と自己表現について語り合う様子を描いたものです。高級車や金銭的な成功を背景に、彼らは互いの感情や心の痛みを共有し、最終的に友情を再確認します。彼らの感情的な葛藤、友情の重要性、そしてセラピーの効果がユーモラスかつ感動的に表現されています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Friendo! Yeah, you already know Skrt skrt! Ayy, lambo Out the bando Ayy, ayy, ayy ayy!

フリーンドー! 知ってるだろ? ブーン! あー、ランボ バンジョーから出ろ あー、あー、あー、あー!

Turn it up, turn it up, turn it up (yeah) We in the club and we turn it up (turn up) Pinky worth 250 thou' (wow) Double that up in my mouth (teeth) Shorty she bad, like all my swag Boy, she got all of that ass (booty) Getting that cash, haters be mad Friendos, we stay with that bag (cookie) Woke up in the morning with some bitches and I'm smiling But we gotta put in work if we wanna stay shining

上げろ、上げろ、上げろ(そうだよ) クラブにいるし、上げようぜ(上げようぜ) ピンキーは25万ドル(うわー) その2倍を口に入れて(歯) 彼女はイカしてるよ、俺の swag 全部みたい おい、彼女は全部持ってるんだぜ(お尻) 金を稼いでる、ハッターはキレてる フリーンドー、俺たちはバッグと一緒にいるんだ(クッキー) 朝起きて、女どもといて、笑ってる でも輝き続けるには、仕事をしなきゃいけない

We go to therapy (therapy), therapy (therapy) We spent a milli on therapy (woo) Angela (Angela), Angela (Angela) Twice a week we go to Angela (ayy)

セラピーに行こうぜ(セラピー)、セラピー(セラピー) セラピーに100万ドル使った(うっ) アンジェラ(アンジェラ)、アンジェラ(アンジェラ) 週2回、アンジェラに行くんだ(あー)

[Cecily Strong]: Go on [Chris Redd]: Ahem, it's just like every time I bring up emotional conflict, he always want to-- [Cecily Strong]: You know what, let's use "I feel" statements [Chris Redd]: Oh, my bad. I feel like every time I bring up emotional conflict, he want to talk about the Lambo [Kenan Thompson]: Lambo! [Donald Glover]: But it got the suicide doors though [Chris Redd]: Enough with the Lambo man! [Kenan Thompson]: Lambo! [Chris Redd]: Just talk to me dawg [Kenan Thompson]: Ayy!

[セシリー・ストロング]:続けなさい [クリス・レッド]:ええと、僕が感情的な衝突について話題を出すたびに、彼はいつもー [セシリー・ストロング]:わかった、”私は〜だと感じる” という表現を使うようにしましょう [クリス・レッド]:ああ、ごめん。僕は感情的な衝突について話題を出すたびに、彼はランボの話をしたいと感じてる [ケナン・トンプソン]:ランボ! [ドナルド・グローバー]:でも、自殺ドアついてるんだぜ [クリス・レッド]:ランボの話はやめろよ! [ケナン・トンプソン]:ランボ! [クリス・レッド]:ただ話してくれよ、ブラザー [ケナン・トンプソン]:あー!

She wanna hear 'bout our Mommas (Momma) All of our fears and our traumas (bad) Homies be asking me stuff (what?) I don't be opening up (I'm fine) Sometimes I cry, I don't know why I just be wanting to fight (aggression) Lambo on dub, doors going up, you know I don't give a fu-

彼女は俺たちのママについて聞きたい(ママ) 俺たちの恐怖とトラウマ全部について(悪い) 仲間は俺に色々聞いてくる(何?) 俺は何も話さない(大丈夫だ) 時々泣くけど、なんでか分からない ただ戦いたいだけなんだ(攻撃性) ランボのダブ、ドアが開いてる、もう気にしないよ

[Cecily Strong]: See, you're deflecting. Do you see that? I think you do care [Donald Glover]: Naw [Chris Redd]: Dawg, whose idea was it to buy the Lambo in the first place? [Kenan Thompson]: Lambo! [Donald Glover]: Mine! [Chris Redd]: No! No, I showed you 2 months ago on Instagram, I said "I want the ice cream-colored Lambo, with the suicide doors." Guess who pulled up to the strip club, very next week, looking like a dessert on a wheels? [Kenan Thompson]: Pull up [Cecily Strong]: Sounds like that ice cream Lambo was important to you-- [Chris Redd]: Mmhmm... [Cecily Strong]: --and when he bought it first, you felt...? [Chris Redd]: Invisible [Kenan Thompson]: Visible! [Cecily Strong]: You needed him to hear you, but instead of being present, he was gone [Kenan Thompson]: Skrt skrt! [Donald Glover]: Look, I see that I hurt you. I'm sorry dawg. I think I was acting out 'cause I just missed our friendship. You know, before the money, before the Lambo [Kenan Thompson]: Lambo! [Chris Redd]: Ayy man, I miss that too, you know what I mean? Like, you think we can work on that? [Donald Glover]: We sure can [Cecily Strong]: Wow, you see what that was? [Kenan Thompson]: Ayy [Donald Glover, Chris Redd and Kenan Thompson]: Ayy, ayy, ayy, ayy!

[セシリー・ストロング]:見て、あなたは話をそらしてる。気づいてる?多分、気にかけてるんじゃないかしら [ドナルド・グローバー]:いや [クリス・レッド]:ブラザー、そもそもランボを買うのは誰のアイデアだったんだ? [ケナン・トンプソン]:ランボ! [ドナルド・グローバー]:俺! [クリス・レッド]:違う!違うよ、2か月前にインスタで、”アイスキャンディー色のランボが欲しい、自殺ドア付きで”って見せたろ?誰が次の週にストリップクラブに、車の上のデザートみたいに乗って現れたか? [ケナン・トンプソン]:現れた [セシリー・ストロング]:アイスキャンディー色のランボは、彼にとって重要なものだったみたいでー [クリス・レッド]:うんうん... [セシリー・ストロング]:ーそして、彼が最初にそれを買った時、彼はどう思ったの? [クリス・レッド]:目立たない [ケナン・トンプソン]:目立つ! [セシリー・ストロング]:彼はあなたのことを聞いてくれる必要があったのよ、でも彼はそこにいる代わりに、いなくなってた [ケナン・トンプソン]:ブーン! [ドナルド・グローバー]:わかった、傷つけたみたいだな。ごめんよ、ブラザー。多分俺、友達のことが恋しくて、暴れてたんだ。わかるだろ?お金ができる前、ランボができる前 [ケナン・トンプソン]:ランボ! [クリス・レッド]:ああ、ブラザー、俺も恋しいよ、わかるだろ?あの頃に戻れるといいんだけど? [ドナルド・グローバー]:もちろんだよ [セシリー・ストロング]:すごいわ、何が起こったか分かったわね? [ケナン・トンプソン]:あー [ドナルド・グローバー、クリス・レッド、ケナン・トンプソン]:あー、あー、あー、あー!

Breakthrough (breakthrough), breakthrough (breakthrough) Stunt on these hoes with my breakthrough (stunt on 'em) We got some issues, hand me some tissues-

ブレークスルー(ブレークスルー)、ブレークスルー(ブレークスルー) ブレークスルーで、この女どもをギャフンと言わせる(ギャフンと言わせる) 問題を抱えてる、ティッシュをくれ

[Cecily Strong]: We haven't heard much from you today [Kenan Thompson]: Huh? [Cecily Strong]: You haven't spoken up at all [Kenan Thompson]: Y-yeah I have, I-I've been repeating-- [Cecily Strong]: Repeating what these two say, I know, but what do you think? [Kenan Thompson]: I-I don't know, nobody care what I think, I just do the ad-libs [Chris Redd]: Ayy, that's not true man, c'mon now [Cecily Strong]: Let's, let's let him speak [Chris Redd]: First of all, don't interrupt me bitch, I'm talking to my brother [Cecily Strong]: Yeah, but instead of talking, bitch, how 'bout you listen? [Chris Redd]: Oh damn [Kenan Thompson]: I guess I just assume that you guys, like, pity me? Like y'all really don't want me around? [Donald Glover]: No, man! You funny! [Chris Redd]: Yeah [Donald Glover]: Yeah [Kenan Thompson]: Really? [Chris Redd]: Yeah man! [Kenan Thompson]: Thank you, 'cause you know I actually be thinking about my jokes and stuff [Donald Glover]: Man, don't start crying man. You start crying and I'ma start crying [Kenan Thompson]: Why don't y'all let it out, you know what I'm saying? Woo [Donald Glover, Chris Redd and Kenan Thompson]: Woo, woo, woo, woo!

[セシリー・ストロング]:今日はあまり話してないわね [ケナン・トンプソン]:え? [セシリー・ストロング]:全く話してないわよ [ケナン・トンプソン]:い、いや、話してるよ、2人が言ってることを、繰り返してるだけだけど [セシリー・ストロング]:彼らの言葉を繰り返してるのは知ってるけど、あなたはどう思うの? [ケナン・トンプソン]:わ、わからないよ、誰も俺の意見なんて聞かないし、アドリブしてるだけだから [クリス・レッド]:ああ、それは違うよ、ブラザー、ちょっと落ち着けよ [セシリー・ストロング]:彼に話させてあげましょう [クリス・レッド]:まず、俺がブラザーと話してるんだから、邪魔しないでくれよ、ブス [セシリー・ストロング]:そうよ、でも話してる代わりに、ブス、ちょっと聞いてみるのはどうかしら? [クリス・レッド]:ああ、しまった [ケナン・トンプソン]:多分、俺を哀れんでるんじゃないかって思ってるんだ。俺がいなくても、別にいいんじゃないかって? [ドナルド・グローバー]:いや、ブラザー!面白いよ! [クリス・レッド]:そうだよ [ドナルド・グローバー]:そうだよ [ケナン・トンプソン]:本当? [クリス・レッド]:本当だよ、ブラザー! [ケナン・トンプソン]:ありがとう。だって、本当はジョークとか考えてるんだ [ドナルド・グローバー]:ブラザー、泣かないでくれよ。君が泣き出すと、俺も泣き出す [ケナン・トンプソン]:みんな、吐き出さない?わかるだろ?うっ [ドナルド・グローバー、クリス・レッド、ケナン・トンプソン]:うっ、うっ、うっ、うっ!

Group hug (group hug), group hug (group hug) Me and my homies a group hug (growth) In therapy (therapy), therapy (therapy) We make it rain on our therapist (Damn, Angela sexy!)

グループハグ(グループハグ)、グループハグ(グループハグ) 俺と仲間たちは、グループハグなんだ(成長) セラピーで(セラピー)、セラピー(セラピー) セラピストに雨を降らせるんだ (うわ、アンジェラ、セクシー!)

[Cecily Strong]: Well, that's all the time we have [Donald Glover]: Alright, well [Kenan Thompson]: Cool, okay man [Chris Redd]: I guess we just gon' leave then. Thank you Angela [Donald Glover]: Alright, cool [Kenan Thompson]: Alright, bye [Chris Redd]: Ayy [Donald Glover]: Ayy, what's up A$AP? [A$AP Rocky]: Friendos! Yo, what's happening bro? Yo, I peeped the ice cream Lambo parked out front. It's hot! [Donald Glover]: Thanks, that was his idea [Chris Redd]: Damn...

[セシリー・ストロング]:時間がないわよ [ドナルド・グローバー]:わかった、じゃあ [ケナン・トンプソン]:いいね、じゃあね [クリス・レッド]:じゃあ、帰るね。アンジェラ、ありがとう [ドナルド・グローバー]:わかった、じゃあね [ケナン・トンプソン]:じゃあね、バイバイ [クリス・レッド]:あー [ドナルド・グローバー]:あー、どうしたんだ、A$AP? [A$AP Rocky]:フリーンドー!よ、どうしてるんだ?よ、アイスキャンディー色のランボ、外に止まってるの見たよ。熱いね! [ドナルド・グローバー]:ありがとう、彼のアイデアだよ [クリス・レッド]:しまった...

Friendos!

フリーンドー!

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Saturday Night Live の曲

#ラップ