Everything went from bad to worse, money never changed a thing Death kept following, tracking us down, at least I heard your bluebird sing Now somebody’s got to show their hand, time is an enemy I know you’re long gone, I guess it must be up to me
すべてが悪化し、金は何も変えなかった 死は私たちを追いかけ、少なくとも君の青い鳥の歌を聞いた さあ、誰かが決断を下す時だ、時間は敵だ 君がいなくなったのは分かっている、僕に任せるしかないだろう
If I’d thought about it I never would’ve done it, I guess I would’ve let it slide If I'd-a paid attention to what others were thinking, the heart inside me would’ve died But I was just too stubborn to ever be governed by enforced insanity Someone had to reach for the rising star, I guess it was up to me
もし考えていたら、僕はやらなかっただろう、でも結局やった 見過ごしたかもしれない もし周りの人のことを気にしていたら、僕の心の火は消えていただろう でも僕は頑固で、強制された狂気に支配されることはなかった 誰かが昇りゆく星に手を伸ばさなければならなかった、僕に任せるしかないだろう
Now the Union Central is pulling out, the orchids are in bloom I’ve only got me one good shirt left and it smells of stale perfume In fourteen months I’ve only smiled once and I didn’t do it consciously Somebody’s got to find your trail, I guess it's gonna be up to me
今、ユニオン・セントラルは撤退し、ランは満開だ 僕には着れるシャツが1枚しかない、しかも古ぼけた香水の匂いがする 14か月間、一度も笑わなかった、意識的に笑ったこともない 誰かが君の痕跡を見つけなければならない、僕に任せるしかないだろう
It was like a revelation when you betrayed me with your touch I’d just about convinced myself nothing had changed that much The old Rounder in the iron mask, he slipped me the master key Somebody had to unlock your heart, he said it was up to me
君が僕を裏切った時、それは啓示のようだった 何も変わっていないと自分を納得させていた 鉄仮面の老いた円卓騎士は、僕にマスターキーを渡した 誰かが君の心を解き放たなければならない、彼は僕に任せるしかないと言った
Now I watched you slowly disappear down into the officers’ club I would’ve followed you in the door, but I didn’t have a ticket stub So I waited all night ’til the break of day, hoping one of us could get free When the dawn came over the river bridge, I knew it was up to me
僕は君が役員のクラブへ消えていくのを見守った ついて行きたかったけど、チケットがなかった だから一晩中待った、夜明けまで、僕らが自由になれるのを願って 夜明けが川にかかった橋に差し込む時、僕に任せるしかないと思った
The only decent thing I did when I worked as a postal clerk Was to haul your picture down off the wall near the cage where I used to work Was I a fool or not to protect your real identity? You looked a little burned out my friend, I thought it might be up to me
郵便局の職員として働いていた時、僕がした唯一のまともなことは 君の顔を写した写真を壁から降ろしたことだった、僕が働いていた檻の近くから 僕は愚かだったのか、それとも君の本当の姿を守っていたのか? 君はちょっと疲れていたな、友達、僕がなんとかしなきゃと思ったんだ
I met somebody face to face, I had to remove my hat She’s everything I need and love, but I can’t be swayed by that It frightens me, the awful truth, of how sweet life can be But she ain’t goin' to make a move, I guess it must be up to me
顔を合わせた人がいる、帽子を外さなければならなかった 彼女は僕が求めるすべてで、愛している、でもそれに流されてはいけない 恐ろしい真実、人生がいかに甘いか、それが僕を怖がらせる でも彼女は動かない、僕に任せるしかないだろう
Now we heard the Sermon on the Mount, and I knew it was too complex It didn’t amount to anything more than what the broken glass reflects When you bite off more than you can chew, you got to pay the penalty Somebody’s got to tell the tale, I guess it must be up to me
山上の垂訓を聞いた、あまりにも複雑だと分かった 割れたガラスに映るもの以上の意味はない 欲張りすぎると、代償を払わなければならない 誰かが物語を語り継がなければならない、僕に任せるしかないだろう
Dupree came in pimpin’ tonight to the Thunderbird Café Crystal wanted to talk to him, I had to look the other way Now I just can’t rest without you, love, I need your company You ain’t goin' to cross the line, I guess it must be up to me
デュプリが今夜サンダーバードカフェに来た クリスタルは彼と話したかった、僕は顔をそむけなければならなかった 君なしでは安らげない、愛しい人、君と一緒にいたい 君は越えられない、僕に任せるしかないだろう
There’s a note left in the bottle, you can give it to Estelle She’s the one you been wondering about, but there’s really nothing much to tell We both heard voices for a while, now the rest is history Somebody’s got to cry some tears, I guess it must be up to me
ボトルの中にメモがある、エステルに渡してくれ 君がずっと気になっていた人だ、でも特に言うことは何もない しばらくの間、僕らは両方とも声を聞いた、あとは歴史だ 誰かが涙を流さなければならない、僕に任せるしかないだろう
So go on boys, play your hands, life is a pantomime The ringleaders from the county seat say you don’t have all that much time And the girl with me behind the shades, she ain’t my property One of us has got to hit the road, I guess it must be up to me
さあ、少年たち、手札を出せ、人生はパントマイムだ 郡庁のリーダーたちは言う、時間はそれほど多くないぞ そして、僕の隣にいる影の女の子、彼女は僕の所有物ではない 僕らのどちらかが旅に出なければならない、僕に任せるしかないだろう
If we never meet again, baby, remember me How my lone guitar played sweet for you that old-time melody And the harmonica around my neck, I blew it for you, free No one else could play that tune, you knew it was up to me
もしもう二度と会えなくても、愛しい人、僕を忘れないで 僕の孤独なギターが君のために奏でた、あの懐かしいメロディーを そして、僕の首にかけられたハーモニカ、君のために吹いたんだ、自由のために 他に誰もあの曲を演奏できない、君はそれが僕にしかできないことを知っていたんだ