Untitled 2 (For Françoise Hardy)

ボブ・ディランがフランスの歌手フランソワーズ・アルディに捧げた曲で、セーヌ川沿いのノートルダム寺院の影や学生、恋人たち、観光客などのパリの風景を描いています。ディラン自身のギターを弾く姿と、恋人たちがバイクに乗る姿が対比的に描かれ、川の流れのように人生が過ぎ去っていく様子が印象的です。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

for françoise hardy at the seine’s edge a giant shadow of notre dame seeks t grab my foot sorbonne students whirl by on thin bicycles swirlin’ lifelike colors of leather spin the breese yawns food far from the bellies or erhard meetin johnson piles of lovers fishing kissing lay themselves on their books, boats. old men clothed in curly mustaches float on the benches blankets of tourist in bright nylon shirts with straw hats of ambassadors (cannot hear nixon’s dawg bark now) will sail away as the sun goes down the doors of the river are open i must remember that i too play the guitar it’s easy t stand here more lovers pass on motorcycles roped together from the walls of the water then i look across t what they call the right bank an envy your trumpet player

フランソワーズ・アルディのために セーヌ川のほとりで ノートルダム寺院の巨大な影が 私の足を掴もうとしている ソルボンヌの学生たちは 細い自転車に乗って走り回る 革の鮮やかな色が渦巻き、生命のように回転する そよ風が食べ物を欲しがっている 腹ぺこではない エルハルトがジョンソンと会う 恋人の山 釣りをしている キスをしている 本やボートの上に寝転ぶ 老人は くるくるした口ひげで覆われている ベンチに座っている 明るいナイロンシャツを着た観光客の毛布 大使の麦わら帽子 (ニクソンが犬の吠える声が聞こえない) 日が沈むにつれて 帆を張るだろう 川への扉が開いている 私はそれを覚えておかなければならない 私もギターを弾く ここに立つのは簡単だ さらに多くの恋人が通り過ぎる オートバイに乗って 互いにロープでつながれている 水の壁から それから私は彼らが呼ぶものを向こうに見る 右岸 羨ましく思う 君 トランペット 奏者

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Bob Dylan の曲