There's a little churchyard just along the way It used to be Lambeth's finest array Of tombstones, epitaphs, wreaths, flowers, all that jazz Till the war come along and someone dropped a bomb on the lot
通り沿いの小さな墓地があるんだ かつてはラムベスの最高の場所だった 墓石、墓碑銘、花輪、花、ありとあらゆるもの 戦争が来て、誰かが爆弾を落とした
And in this little yard, there's a little old man With a little shovel in his little bitty hand He seems to spend all his days puffing fags and digging graves He hates the reverend vicar and he lives all alone in his home "Ah-choo, excuse me"
そしてこの小さな庭には、小さな老人がいるんだ 小さなシャベルを小さな手に持った 彼は一日中タバコをふかし、墓を掘っているみたいだ 彼は牧師を嫌っていて、一人で家に住んでいるんだ "あっくしゅ、すみません"
Please Mr. Gravedigger, don't feel ashamed As you dig little holes for the dead and the maimed Please Mr. Gravedigger, I couldn't care If you found a golden locket full of some girl's hair And you put it in your pocket
どうか、墓掘りさん、恥ずかしがらないで 死んだ人や傷ついた人のために小さな穴を掘る時 どうか、墓掘りさん、私は気にしないよ もし、金色のロケットを見つけて、中に女の子の髪が入っていたとしても それをポケットに入れておいて
Her mother doesn't know about your sentimental joy She thinks it's down below with the rest of her toys And Ma wouldn't understand, so I won't tell So keep your golden locket all safely hid away in your pocket
彼女の母親はあなたの感傷的な喜びを知らない 彼女の母親は、それは他の玩具と一緒に地下にあると思っているんだ そして母は理解できないだろう、だから私は言わない だから、その金色のロケットを安全にポケットにしまっておいて
Yes, Mr. GD, you see me every day Say "ah-choo!" Standing in the same spot by a certain grave Mary-Ann was only 10 and full of life and oh so gay And I was the wicked man who took her life away Very selfish, oh God
ええ、墓掘りさん、あなたは毎日私を見ているよね "あっくしゅ!" 特定の墓のそば、同じ場所に立っている メアリー・アンはわずか10歳で、生き生きとしていて、とても陽気だった そして私は彼女の命を奪った悪い男だったんだ とても自分勝手だった、ああ、神様
No, Mr. GD, you won't tell And just to make sure that you keep it to yourself I've started digging holes, my friend And this one here's for you
いいえ、墓掘りさん、あなたは言わないでしょう そして、あなたが秘密にしておくために 私は穴を掘り始めたんだ、友達 そしてこれはあなたのための穴だ