Feeling kinky, lip syncing to Too $hort's "Freaky Tales" (Biatch!) Having creepy visions of whiskey drinking And envisioning sneaking into where Christie Brinkley dwells I know this is risky thinking but I wanna stick her like she's decals But when murdering females Better pay attention to these details or you could be derailed Better wear at least three layers of clothing or be in jail If you get scratched because your DNA'll Be all up under her fingernails Man, he hears you, I don't think he cares He gives a fuck, even his pinky swears Three personalities burstin' out of me, please beware Her TV blares, can't hear the creaking stairs She's unaware in no underwear, she's completely bare Turns around and screams, I remember distinctly I said "I'm here to do sink repairs." Chop her up, put her body parts In front of Steven Avery's trailer and leave 'em there
キンクな気分で、トゥー・ショートの"フリーキー・テイルズ"に合わせてリップシンクしてるんだ(ビッチ!)。 ウィスキーを飲みながらゾッとするような幻覚を見て クリスティー・ブリンクリーの家へ忍び込むことを想像してるんだ リスクを冒す行為だって分かってるけど、彼女をステッカーみたいにベタベタにしたいんだ でも、女性を殺すときには 細かいところに注意しないと、脱線する可能性があるんだ 少なくとも3枚重ねて服を着ないと、刑務所行きだ もし彼女に引っかかれてしまったら、君のDNAが 彼女の爪の下に残ってしまうんだ 男、彼は君のこと聞いているけど、気にしてないと思うよ 彼は気にしないんだ、たとえ小指を立てて誓ってもね 3つの個性があらわれて、気をつけてくれ 彼女のテレビがうるさいから、階段のきしむ音が聞こえないんだ 彼女は何も知らずに、下着も着てなくて、完全に裸なんだ 振り返って悲鳴をあげたのを、はっきり覚えている 俺は言ったんだ"水道修理に来たんだけど"ってね バラバラにして、彼女の遺体を スティーブン・エイブリーのトレーラーの前に置いて、そこに置いておこう
But hey man, I was framed I know what this looks like, officers Please just give me one minute I think I can explain I ain't murdered nobody I know these words are so nutty But I'm just here to entertain How come your shirt is so bloody? There's a missing person, so what? He's Got nothin' to do with me I'm almost certain I was framed
でも、おい、俺は濡れ衣を着せられたんだ 警官たち、これがどういうことか分かってるだろう? 1分だけ待ってくれ 説明する時間があると思うんだ 誰も殺してないんだ この言葉はめちゃくちゃだと分かってるけど ただ、みんなを笑わせるためなんだ どうしてシャツが血まみれなんだ? 行方不明者がいるのか? でも、彼は 俺とは関係ないんだ 俺はほぼ確信してる、俺は濡れ衣を着せられたんだ
Woke up, it was dawn, musta knew somethin' was wrong Think I'm becomin' a monster 'cause of the drugs that I'm on Donald Duck's on, there's a Tonka Truck in the yard But dog, how the fuck is Ivanka Trump in the trunk of my car? Gotta get to the bottom of it to try to solve it Must go above and beyond, 'cause it's incumbent upon me Plus I feel somewhat responsible for the dumb little blonde Girl, that motherfuckin' baton twirler that got dumped in the pond Second murder with no recollection of it Collectin' newspaper articles, cuttin' out sections from it Memory's too fucked to remember, destructive temper Cut my public defender's jugular then stuck him up in a blender Another dismembered toddler discovered this winter probably 'Cause the disassembled body Was covered up in the snow since the month of November oddly I'm wanted for questioning Them son of a bitches probably just wanna pin this on me
目が覚めた、夜明けだった、何かがおかしいと気づいたんだ 自分が怪物になりつつあると思う、自分が使ってる薬のせいで ドナルドダックがテレビでやってる、庭にはトンカトラックがある でも、犬よ、どうやったらイヴァンカ・トランプが俺の車のトランクにいるんだ? 解決するために、真相を突き止めなきゃいけないんだ 最善を尽くす必要がある、俺に責任があるんだ それに、あのバカなブロンドの あの、バトントワラーを池に捨てたことに対して、少し責任を感じてるんだ 記憶がないまま、2度目の殺人 新聞記事を集めて、そこから切り抜いてるんだ 記憶がめちゃくちゃで思い出せない、破壊的な怒り 公選弁護人の首を切って、ブレンダーに入れたんだ また、バラバラになった幼児が冬に発見されたみたいだ バラバラになった遺体が 11月から雪の下に隠されていたらしいんだ 事情聴取のために指名手配されてるんだ あの野郎どもは、たぶん俺に責任を擦り付けようとしてるんだ
But hey man, I was framed I know what this looks like, officers Please just give me one minute I think I can explain I ain't murdered nobody I know these words are so nutty But I'm just here to entertain How come your shirt is so bloody? There's a missing person, so what? He's Got nothin' to do with me I'm almost certain I was framed
でも、おい、俺は濡れ衣を着せられたんだ 警官たち、これがどういうことか分かってるだろう? 1分だけ待ってくれ 説明する時間があると思うんだ 誰も殺してないんだ この言葉はめちゃくちゃだと分かってるけど ただ、みんなを笑わせるためなんだ どうしてシャツが血まみれなんだ? 行方不明者がいるのか? でも、彼は 俺とは関係ないんだ 俺はほぼ確信してる、俺は濡れ衣を着せられたんだ
Still on the loose, they Spotted me inside McDonald's Tuesday In a Toronto Blue Jays cap, lookin' like your college roommate With Rihanna, Lupe, Saddam Hussein, Bobby Boucher Or was it Cool J? The cops is on a goose chase Just escaped from the state pen For [edited] eight women who hate men Don't make it no weirder, I'm naked When I break in your basement Under your baby's play pen, I lay in, wait adjacent Facin' the door, remainin' patient while stayin' complacent Blatant sexual implications are continuin' to get thrown Insinuations are placed in little riddles and poems Left on your pillow in hopes, that when you get home You'll get the hint, ho: I'm in your window But it never occurred to me I could describe a murder scene In a verse and be charged with first degree 'Cause it just happened to match up perfectly With the massacre or the Burger King burglary No, officer, you see ...
まだ逃げてるんだ、彼らは 火曜日にマクドナルドで俺を見つけたんだ トロント・ブルージェイズの帽子をかぶって、君の大学のルームメイトみたいだった リアーナ、ルーペ、サダム・フセイン、ボビー・ブーシェと一緒だった それともクールJだったかな? 警官たちは無駄骨をくんでるんだ 州立刑務所から逃げ出したんだ [編集済み]男を憎む8人の女性のために もっと奇妙にするなよ、俺は裸なんだ 君の家へ侵入するとき 君の赤ちゃんのプレイヤードの下に横になって、隣に寝転んでるんだ ドアに向かって、じっと我慢しながら、落ち着いて待ってるんだ 露骨な性的示唆が、どんどん投げつけられてくるんだ 小さななぞなぞや詩の中に、暗に示されるんだ 君の枕の上に置いておけば、君が家に帰ったとき 気づくでしょう、お嬢さん、俺は君の窓にいるって でも、殺人現場をこんなふうに描写して 詩の中で、殺人罪で起訴されるなんて、考えたこともなかったんだ だって、たまたま完全一致したんだ あの虐殺か、バーガーキング強盗事件と いや、警官、見てくれ…
I was framed I know what this looks like, officers Please just give me one minute I think I can explain I ain't murdered nobody I know these words are so nutty But I'm just here to entertain How come your shirt is so bloody? There's a missing person, so what? He's Got nothin' to do with me I'm almost certain I was framed
俺は濡れ衣を着せられたんだ 警官たち、これがどういうことか分かってるだろう? 1分だけ待ってくれ 説明する時間があると思うんだ 誰も殺してないんだ この言葉はめちゃくちゃだと分かってるけど ただ、みんなを笑わせるためなんだ どうしてシャツが血まみれなんだ? 行方不明者がいるのか? でも、彼は 俺とは関係ないんだ 俺はほぼ確信してる、俺は濡れ衣を着せられたんだ