It's several different levels to picking up shovels And dumping you in ditches under sea level Front and you can witness Let me refreshen you niggas, tell you my position in this (Ch-chk!) Beef! Leave you under Venice, opposition finished Here it is, we invaded, created a pyramid Of a Haven of names, so blame Dre, and that ear of his So (ah-ha, ah-ha) breathe, I'd rather reach for your neck And I never heat you for respect, unless you greet me with less I got a skunk in my trunk, I'm lying, I got a pump in my trunk You dying, how many lumps niggas want? Who's ready for y'all? We ready for y'all We too incredibly raw for any artist that said he would draw I stand firm, and it hurts to live it You open up that can of worms I hope you ready for the dirt that's with it Slap a hoe, snatch a mic Being brought to y'all in black and in white (It's the new!) Joe Jackson and Ike We renegades
シャベルを拾い、海面下にある溝に君を捨てるには、いくつかの異なるレベルがあるんだ 正面から見れるだろう ニガーどもにリフレッシュさせてやるよ、俺がこの中での立場を話す (チク!)ビーフ!君をヴェネツィアの下に置いて、反対勢力は終了 ここにいる、俺たちは侵略して、ピラミッドを作ったんだ ヘイブンの名前の、だからDreを責めろ、そして彼の耳を責めろ だから(アーハ、アーハ)息をしろ、俺は君の首を掴む方が好きだ そして俺は決して敬意のために君を熱心に追いかけない、君が俺を軽蔑をもって迎えなければ 俺のトランクにはスカンクがいる、嘘だよ、トランクにはポンプがあるんだ 君が死ぬ、何個の塊をニガーどもは欲しい? 誰が君たちのために準備できてるんだ?俺たちは君たちのために準備できてる 俺たちは、彼が絵を描くと言ったどんなアーティストにも、あまりにも信じられないほど生々しい 俺は断固たる、そしてそれを生きることは苦痛だ 君はその虫の缶を開けるんだ それに伴う汚れに備えててくれればいい 女を平手打ちし、マイクを奪うんだ 白黒で君たちに届ける (新しい!)ジョー・ジャクソンとアイク 俺たちはならず者だ
Since I'm in a position to talk to these kids and they listen I ain't no politician, but I'll kick it with 'em a minute ‘Cause see, they call me a menace And if the shoe fits I'll wear it But if it don't, then y'all'll swallow the truth, grin and bear it Now who's the king of these rude, ludicrous, lucrative lyrics? Who could inherit the title, put the youth in hysterics Usin' his music to steer it, sharin' his views and his merits? But there's a huge interference They're sayin' you shouldn't hear it Maybe it's hatred I spew, maybe it's food for the spirit Maybe it's beautiful music I made for you to just cherish But I'm debated, disputed, hated and viewed in America As a motherfuckin' drug addict, like you didn't experiment? Nah, nah, that's when you start to stare at who's in the mirror And see yourself as a kid again, and you get embarrassed And I got nothin' to do but make you look stupid as parents You fuckin' do-gooders, too bad you couldn't do good at marriage And do you have any clue what I had to do to get here? I don't think you do, so stay tuned And keep your ears glued to the stereo 'Cause, here we go: He's Royce, he's the King of Detroit And I'm the sinister, Mr. Kiss-My-Ass is just a—
子供たちに話して、彼らは聞いてくれる立場にいるから 俺は政治家じゃないけど、ちょっと一緒に過ごすよ だって、彼らは俺を脅威って呼ぶんだ もし靴が合えば履くよ でも合わないなら、君たちは真実を飲み込み、笑顔で耐えろ じゃあ、この粗野で、ばかげた、儲かる歌詞の王様は誰だ? 誰がタイトルを継承して、若者たちをヒステリックにさせることができるのか? 自分の音楽を使ってそれを導き、自分の意見と功績を共有する? でも、大きな干渉があるんだ 彼らは、君たちはそれを聞くべきではないと言ってる もしかしたら、俺が吐き出すのは憎しみかもしれないし、もしかしたらそれは精神のための食料かもしれない もしかしたら、それは君が大切にできる、俺が作った美しい音楽かもしれない でも、俺は議論され、争われ、憎まれ、アメリカではこう見られてるんだ 麻薬中毒のクソ野郎として、まるで君が実験してないみたい? いや、いや、それは君が鏡の中にいる人に目を向け始める時だ そして、自分を子供として再び見て、恥ずかしくなるんだ そして、俺には、君を親として愚かに見せる以外、何もやることはない クソッタレな善人ども、結婚でうまくいかなかったのは残念だ そして、俺がここに来るまでに何をしなければいけなかったか、わかるか? そう思わないだろう、だからチャンネルを合わせろ そして、耳をステレオにくっつけとけ だって、行くぞ:彼はロイースで、デトロイトの王様だ そして俺は邪悪な、ミスター・キス・マイ・アスはただのー
—renegade! Never been afraid to say what's on my mind At any given time of day 'Cause I'm a renegade! Never been afraid to talk about anything (Anything?) Anything 'Cause I'm a renegade! Never been afraid to say what's on my mind At any given time of day 'Cause I'm a renegade! Never been afraid to talk about anything (Anything?) Anything (Anything)
ーならず者だ! 自分の心にあることを言うことを恐れたことがない 一日のいつでも だって、俺はならず者だ! 何でも話すことを恐れたことがない (何でも?)何でも だって、俺はならず者だ! 自分の心にあることを言うことを恐れたことがない 一日のいつでも だって、俺はならず者だ! 何でも話すことを恐れたことがない (何でも?)何でも (何でも)
I determine what time it's on, I call my nigga Proof Hand him a pint of Limon and turn him loose I'm tired of you new jacks, I'm tired of niggas that's like (I'm 'bout to blow) 'less you a bitch, we don't care if you 'bout to do that Move back, youngster, the Glock gon' speak Chew up your vest and turn your chest hair to taco meat The street, continuous to pit, quick to smash ya Or flash the clip, or give you the picture, develop the Click clock, six shots blows through another door And it gets hot, Hip-hop Quotable tug of war Who did you niggas' beats, you bitches, who made it work? That shit was *pfft* — I got harder two-way alerts Just when I thought my dog couldn't get any meaner You talk about his daughter, he probably go get you the nina You talk about his momma, he won't even give you the finger (He's crazy) Deranged, not media eaters, we renegades
いつやるかを俺は決める、俺は自分のニガー、プルーフに電話する 彼にリモンの1パイントを渡して、放つ 新しいジャックどもにうんざりだ、ニガーどもにうんざりだ、(今すぐ爆発するぞ)みたいなやつら 君がビッチじゃなければ、君がそうするかどうかは気にしない 下がれ、若造、グロックが喋るぞ 君の上着を噛み砕いて、君の胸毛をタコミートにする ストリートは、絶え間なく穴を掘って、素早く君を粉砕する クリップを見せたり、写真を渡したり、現像したりする カチッ、カチッ、6発の弾丸が別のドアを貫通する そして、それは熱くなる、ヒップホップの引用可能な綱引き ニガーどもは誰のビートを使ったんだ、ビッチども、誰がそれをうまく機能させたんだ? そのクソは*プフ*だったー俺には、もっとハードな双方向の警告があるんだ 俺の犬がもっと凶暴になることはないと、ちょうど思ってたんだ 彼の娘について話すなら、彼は多分君にニーナを手に入れてくるだろう 彼の母親について話すなら、彼は君に指一本触れさせない (彼はクレイジーだ)狂ってるんだ、メディアの餌じゃない、俺たちはならず者だ
See I'm a poet to some, a regular modern-day Shakespeare Jesus Christ, the King of these Latter-day Saints here To shatter the picture in which of that as they paint me As a monger of hate and Satan, a scatter-brained atheist But that ain't the case, see it's a matter of taste We as a people decide if Shady's as bad as they say he is Or is he the latter, a gateway to escape? Media scapegoat, who they can be mad at today See it's as easy as cake, simple as whistling Dixie While I'm waving the pistol at sixty Christians against me Go to war with the Mormons, take a bath with the Catholics In holy water, no wonder they try to hold me under longer I'm a motherfucking spiteful, delightful eyeful The new Ice Cube, motherfuckers hate to like you What did I do? I'm just a kid from the gutter Makin' his butter off these bloodsuckers 'Cause I'm a motherfuckin'—
だって、俺はある人にとっては詩人だし、現代のシェイクスピアだ イエス・キリスト、この末世の聖徒たちの王様だ 彼らが俺を描き出す、あの絵を粉砕するために 憎しみの商人であり、サタンであり、頭がぼーっとした無神論者として でも、そうじゃないんだ、だってそれは好みの問題なんだ 俺たちは人として、シェイディは噂されてるほど悪いやつなのか、それともそうじゃないのかを決めるんだ それとも、彼は後者で、逃避への入り口なのか? メディアのスケープゴートで、今日彼らが怒りをぶつけることができる相手 だって、ケーキのように簡単だし、ディキシーを口笛を吹くようにシンプルなんだ 俺が60人のキリスト教徒にピストルを向けてる間、彼らは叫んでる モルモン教徒と戦争に行って、カトリック教徒と一緒に風呂に入ろう 聖水で、そりゃあ彼らが俺を長く水中に沈めようとするわけだ 俺は、クソッタレな意地悪で、楽しい、見ごたえのあるやつだ 新しいアイス・キューブで、クソッタレどもは君を好きになるのが嫌なんだ 俺は何をしたんだ?俺はただ、排水溝から出てきた子供だ これらの血吸い虫からバターを作ってる だって、俺はクソッタレなー
—renegade! Never been afraid to say what's on my mind At any given time of day 'Cause I'm a renegade! Never been afraid to talk about anything (Anything?) Anything 'Cause I'm a renegade! Never been afraid to say what's on my mind At any given time of day 'Cause I'm a renegade! Never been afraid to talk about anything (Anything?) Anything (Anything)
ーならず者だ! 自分の心にあることを言うことを恐れたことがない 一日のいつでも だって、俺はならず者だ! 何でも話すことを恐れたことがない (何でも?)何でも だって、俺はならず者だ! 自分の心にあることを言うことを恐れたことがない 一日のいつでも だって、俺はならず者だ! 何でも話すことを恐れたことがない (何でも?)何でも (何でも)