One, apathy I am what I am and I am nothing Two, disruption There goes a great shudder through the muscle A shimmering of bells through the mist Three, curiosity One quick moment to crane the neck I have always possessed the insatiable need to see what happens inside the room Four, assimilation Lo, wellspring of knowledge Of feeling, of sensation Beauty, overwhelming I will dislocate my jaw to fit it all in Five, aggrandization The pull, yes, the pull Send down your cordage of suffocation and let me in Six, delineation I want to know what God knows, and I will bе with Him Sent over the еdge, I sigh Flush against the veil, I sing Seven, perversion It is no good bearing false witness The sinner's errand I am what I am but we are not the same It is no good speaking of fairness, the fools errand Eight, resentment Are these laurels to be proud of? Let me tell you how much I've come to hate you since I began to live Hate, hate Nine, separation I was an angel, though plummeting The stars are as beams shining through the wheel I am sure that Hell must be cold Ten, degradation Nature chews on me Eleven, annihilation This agony Such is the consequence of audience I will claw my way back to the Great Dark and we will not speak of this place again Twelve, desolation Therein lies sacred geometry of onanism Of ouroboros Of punishment I am that I was as I no longer am for I am nothing
1つ、無関心 私は私であり、私は何者でもない 2つ、混乱 筋肉を貫く大きな震えがある 霧の中を鳴り響く鐘のきらめき 3つ、好奇心 首を伸ばす一瞬 私はいつも部屋の中で何が起こっているかを見たいという飽くなき欲求を持っていた 4つ、同化 ああ、知識の泉 感情、感覚の 美しさ、圧倒的 私はすべてを収めるために顎を外すだろう 5つ、誇張 引力、そう、引力 窒息の綱を垂らして、私を入れて 6つ、線引き 私は神が知っていることを知りたい、そして私は彼と一緒になるだろう 縁を越えて送られ、私はため息をつく ベールに押し付けられ、私は歌う 7つ、倒錯 偽証するのは良くない 罪人の使い 私は私だが、私たちは同じではない 公平さについて語るのは良くない、愚か者の使い 8つ、憤慨 これは誇るべき栄冠なのか? 私が生き始めてから、どれほどあなたを憎むようになったか教えてあげよう 憎しみ、憎しみ 9つ、分離 私は天使だったが、急落した 星は車輪を通して輝く光のよう 地獄はきっと寒いだろう 10、退廃 自然は私を噛み砕く 11、絶滅 この苦痛 これが聴衆の結果である 私は暗黒の深淵まで這い戻り、私たちはこの場所について二度と話さないだろう 12、荒廃 そこにオナニーの神聖な幾何学がある ウロボロスの 罰の 私は私がかつてあったもの、もはやそうではない、なぜなら私は何者でもないからだ
[Instrumental]
[インストルメンタル]
他の歌詞も検索してみよう
#ポップ
-
マリーナ・ケイの"Freeze You Out"の歌詞の日本語訳。過去の傷から心を閉ざしがちだった主人公が、新しい恋に怖がりながらも、心を開いていく決意を歌った曲。
-
この曲は、心の叫びに苦しむ人が、ささやきのように優しい言葉を囁く存在によって救われる様子を描いています。悩み苦しむ中で、その存在の声は、心を落ち着かせ、希望を与えてくれるのです。
-
この曲は、別れを告げる歌で、恋人と別れてしまった悲しみと、もう会えないという切ない気持ちが歌われています。 歌詞では、二人の思い出が蘇り、別れを告げられたショックと、未来への不安が表現されています。
-
この曲は、ナット・キング・コールが歌った「The Very Thought of You」です。あなたへの想いに心を奪われ、日常の些事も忘れてしまうほどだという、恋する喜びを歌っています。