Im jahre 1900, da rief der trommelklang Die welt nach Peking, 55 tage lang Die flamme loderten zum himmel Der tod zog fordernd seinen gang Er zog durch Peking, 55 tage lang Der aufstand dunkler mächte Den der haß geboren hatt Zog im feuerschein der nächte Durch die große leere stadt
1900年、太鼓の音が響き渡り 世界は北京へと55日間 炎は天高く燃え上がり 死は容赦なくその道を歩む 北京を駆け抜ける、55日間 憎しみの反乱が 憎悪を生み出した 夜の炎に照らされて 広大で空虚な街を進む
Und es war der trommel dröhnen Und es ward der hörner klang Zum lied von Peking, 55 tage lang
そして、それは太鼓の響き そして、それは角笛の音 北京の歌に、55日間
Es waren 11 nationen, die fest und ohne rang Zusammenstanden, 55 tage lang Im wind da wehten ihre fahnen Ohne falschen stolz und überschwang Ihr stolz ließ trotzen, 55 tage lang Und so wie sie das schicksal In gefahr und not verband Widerstanden sie dem feinde Jeder für sein vaterland Und sie kämpften und sie trotzten Eine großen übermacht Und sie kämpften und siegten Und gewannen diese schlacht
11の国々が、身分や地位に関係なく 共に立ち上がった、55日間 風にはためく旗 偽りの誇りや傲慢さもなく 誇りを胸に挑む、55日間 運命が彼らを結びつけ 危険と苦難の中で 彼らは敵に抵抗した 祖国のために 彼らは戦い、彼らは抵抗した 圧倒的な力に 彼らは戦い、勝利した そして、この戦いに勝利した
Und es war der trommel dröhnen Und es ward der hörner klang Zum lied von Peking, 55 tage lang
そして、それは太鼓の響き そして、それは角笛の音 北京の歌に、55日間
Zum lied von Peking, 55 tage lang Zum lied von Peking, 55 tage lang
北京の歌に、55日間 北京の歌に、55日間