Rich The Kid、Quavo、Takeoff が歌う"Too Blessed"の歌詞。この曲は、彼らの贅沢なライフスタイル、宝石、高級車、そして成功を祝うものです。彼らは路上を闊歩し、金持ちであることを祝福されていると感じ、ストレスとは無縁の生活を送っています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Durel made the beat, I'ma rock with it Ooh, ooh Ooh, ooh Ooh, ooh

Durelがこのビートを作った、俺は最高にノッてるぜ Ooh, ooh Ooh, ooh Ooh, ooh

Running the streets, just flex (Flex) My gang, they having baguettes (Gang) Carats around my neck (Ice) Bad bitches taking X (X) The checks, is nevertheless (No) We too blessed (Blessed) Never possess (No) It ain't no stress (Go)

街を闊歩し、ただただ見せびらかす (見せびらかし) 俺の仲間たちは、バゲットを手に入れてる (仲間) 首にはカラットの宝石 (氷) 悪女たちはエクスタシー飲んでる (エクスタシー) 小切手?もちろんあるよ (無いわけない) 俺たちは恵まれすぎてる (恵まれてる) 何も持ってないなんてことはない (いや、持ってる) ストレスなんて皆無だ (さあ行こうぜ)

Somebody fire up the jet (Su) Somebody dying to flex (Dying) Bitches, they dying to catch (Dying) Me, I ain't got time to rest (No) Swinging that choppa, the best (Rah) We can play Russian Roulette (Bow) The way that I move, chess (Move) It's a hundred blue racks and no bet (Racks) The way that I send off a home base, I should play with the Mets (Mets) Giving my niggas they own place, then they trap gon' be lit (Trap) Put the fins on the side of the whip (Skkr) Whip the rims, I'm riding legit (Skkr skkr) With the sack in my pocket to flip (Sack) You fuck with my pockets, get dipped (Dip)

誰かジェットに火をつけろ (Su) 誰か見せびらかしたくてたまらない (死にそう) 女たちは、捕まえたすぎて死にそう (死にそう) 俺は休んでる暇はない (ない) チョッパを振り回す、最高だ (Rah) ロシアンルーレットで遊べるぜ (Bow) 俺の動きはまるでチェス (動き) 100ドル札の束、賭けなんてしない (札) ホームベースを蹴散らすやり方、メッツでプレーすべきかもな (メッツ) 俺の仲間たちには自分の場所を与えてやる、そうすれば彼らのトラップは最高に盛り上がる (トラップ) 車の側面にフィンをつける (Skkr) リムを磨き上げる、正真正銘乗ってるぜ (Skkr skkr) ポケットには転売用の札束 (札束) 俺のポケットに手を出したら、沈められるぞ (沈める)

Running the streets, just flex (Flex) My gang, they having baguettes (Gang) Carats around my neck (Ice) Bad bitches taking X (X) The checks, is nevertheless (No) We too blessed (Blessed) Never possess (No) It ain't no stress (Go) Running the streets, just flex (Flex) My gang, they having baguettes (Gang) Carats around my neck (Ice) Bad bitches taking X (X) The checks, is nevertheless (No) We too blessed (Blessed) Never possess (No) It ain't no stress (Go)

街を闊歩し、ただただ見せびらかす (見せびらかし) 俺の仲間たちは、バゲットを手に入れてる (仲間) 首にはカラットの宝石 (氷) 悪女たちはエクスタシー飲んでる (エクスタシー) 小切手?もちろんあるよ (無いわけない) 俺たちは恵まれすぎてる (恵まれてる) 何も持ってないなんてことはない (いや、持ってる) ストレスなんて皆無だ (さあ行こうぜ) 街を闊歩し、ただただ見せびらかす (見せびらかし) 俺の仲間たちは、バゲットを手に入れてる (仲間) 首にはカラットの宝石 (氷) 悪女たちはエクスタシー飲んでる (エクスタシー) 小切手?もちろんあるよ (無いわけない) 俺たちは恵まれすぎてる (恵まれてる) 何も持ってないなんてことはない (いや、持ってる) ストレスなんて皆無だ (さあ行こうぜ)

My gang, they having finesse (Finesse) My bitch, she got it, she blessed (Blessed) My mama ain't having no stress (Whoo) No Sunday ticket, no less (No less) You a opp, better go get a vest (Bow) Double up, get the money, invest Bitch bad, but she ain't passing the test (Bitch) Fifty-fifty, but I'm keeping the rest (Fifty) New Chanel make her take off this dress (Chanel) Young nigga with the money, I flex (Money) Rich forever, spend that shit on baguettes (Guettes) For my gang, I want nun' but the best (The best) Know some things, ain't nothing but the test (Test) I don't want nothing but a check (Check) She a bad ass bitch, want nothing but the neck (Rich)

俺の仲間たちは、巧妙な手口を持ってる (巧妙) 俺の女は最高、彼女は恵まれてる (恵まれてる) 俺のママはストレスフリー (Whoo) サンデーチケット?もちろんある (もちろん) お前が敵なら、ベストを着た方がいいぞ (Bow) 倍増させろ、金を稼いで投資しろ あの女はいい女だが、テストには合格しない (女) フィフティーフィフティーだが、残りは俺がもらう (フィフティー) 新しいシャネルで彼女にこのドレスを脱がせる (シャネル) 金持ちの若者、俺は派手にやる (金) 金持ちは永遠だ、バゲットに金を使いまくる (バゲット) 俺の仲間たちには、最高のものだけを (最高のもの) いくつか知ってることがある、それはテストにしかない (テスト) 俺は小切手だけを望んでる (小切手) 彼女は最高に生意気な女、首筋だけを望んでる (金持ち)

Running the streets, just flex (Flex) My gang, they having baguettes (Gang) Carats around my neck (Ice) Bad bitches taking X (X) The checks, is nevertheless (No) We too blessed (Blessed) Never possess (No) It ain't no stress (Go) Running the streets, just flex (Flex) My gang, they having baguettes (Gang) Carats around my neck (Ice) Bad bitches taking X (X) The checks, is nevertheless (No) We too blessed (Blessed) Never possess (No) It ain't no stress (Go)

街を闊歩し、ただただ見せびらかす (見せびらかし) 俺の仲間たちは、バゲットを手に入れてる (仲間) 首にはカラットの宝石 (氷) 悪女たちはエクスタシー飲んでる (エクスタシー) 小切手?もちろんあるよ (無いわけない) 俺たちは恵まれすぎてる (恵まれてる) 何も持ってないなんてことはない (いや、持ってる) ストレスなんて皆無だ (さあ行こうぜ) 街を闊歩し、ただただ見せびらかす (見せびらかし) 俺の仲間たちは、バゲットを手に入れてる (仲間) 首にはカラットの宝石 (氷) 悪女たちはエクスタシー飲んでる (エクスタシー) 小切手?もちろんあるよ (無いわけない) 俺たちは恵まれすぎてる (恵まれてる) 何も持ってないなんてことはない (いや、持ってる) ストレスなんて皆無だ (さあ行こうぜ)

Takeoff It ain't no stress (Nah) Blowing on cookies, the best (Cookie) Caress her chest (Your bitch) Diamonds around her neck (Water, ice) Big boy flex (Big boy) Walk with the big boy TEC (Brrt) The Patek is wet (Splash) Do you wanna die for a check? (Bitch) Run to the bag, the money I catch, you know we won't settle for less (Why) Hop on a jet, G5, and give a G6, she taking a X (She did it) My jewelry 'bout full of flawless diamonds, emeralds, and the baguettes (How many?) I bought the Rolls, what's next? (Huh) Running the, running the—

Takeoff ストレスなんてない (Nah) 最高のクッキーを吸ってる (クッキー) 彼女の胸を愛撫する (お前の女) 彼女の首にはダイヤモンド (水、氷) ビッグボーイの風格 (ビッグボーイ) ビッグボーイのTECを持って歩く (Brrt) パテックは濡れてる (Splash) 小切手のために死にたいか? (クソ女) バッグに向かって走れ、金を掴む、俺たちは少ないものでは満足しない (なぜ?) ジェット機に飛び乗れ、G5、そしてG6を渡す、彼女はエクスタシー飲んでる (彼女はやった) 俺のジュエリーは完璧なダイヤモンド、エメラルド、バゲットでいっぱいだ (いくつ?) ロールスロイスを買った、次は何だ? (は?) 走り続ける、走り続ける

Running the streets, just flex (Flex) My gang, they having baguettes (Gang) Carats around my neck (Ice) Bad bitches taking X (X) The checks, is nevertheless (No) We too blessed (Blessed) Never possess (No) It ain't no stress (Go) Running the streets, just flex (Flex) My gang, they having baguettes (Gang) Carats around my neck (Ice) Bad bitches taking X (X) The checks, is nevertheless (No) We too blessed (Blessed) Never possess (No) It ain't no stress (Go)

街を闊歩し、ただただ見せびらかす (見せびらかし) 俺の仲間たちは、バゲットを手に入れてる (仲間) 首にはカラットの宝石 (氷) 悪女たちはエクスタシー飲んでる (エクスタシー) 小切手?もちろんあるよ (無いわけない) 俺たちは恵まれすぎてる (恵まれてる) 何も持ってないなんてことはない (いや、持ってる) ストレスなんて皆無だ (さあ行こうぜ) 街を闊歩し、ただただ見せびらかす (見せびらかし) 俺の仲間たちは、バゲットを手に入れてる (仲間) 首にはカラットの宝石 (氷) 悪女たちはエクスタシー飲んでる (エクスタシー) 小切手?もちろんあるよ (無いわけない) 俺たちは恵まれすぎてる (恵まれてる) 何も持ってないなんてことはない (いや、持ってる) ストレスなんて皆無だ (さあ行こうぜ)

Durel made the beat, I'm rock with it

Durelがこのビートを作った、俺は最高にノッてるぜ

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

#ラップ

#アメリカ