I don’t really know my own strength, remember that the heart’s a muscle Any time it beats, I’ll beat you down No me dígas, merci beaucoup, mi amoré, "c'est la vie,” they say to me Any language that I speak’s just a freakish sound
自分の強さを本当には知らない、心臓は筋肉だということを忘れないで 鼓動するたびに、君を打ち負かす 私を叱らないで、どうもありがとう、愛しい人、「それが人生だ」と彼らは私に言う 私が話すどんな言葉も、ただの奇妙な音
Being full of vigor is a rigorous task And I am a lazy man, yes, I lift my lazy hands in prayer Does the Devil help those who help themselves to Hell, and does God care? So if I ever go and break my neck hangin’ on the 13th floor At least I won’t have to hold my head up high no more
活力に満ちていることは厳しい仕事だ そして私は怠け者だ、ああ、怠惰な両手を祈りに挙げる 悪魔は地獄へ行く者を助けるのか、そして神は気にしているのか? だからもし私が13階から首を吊って死んだら 少なくとももう頭を高く掲げる必要はない
Miserable’s a term reserved for over-dramatics I’m either wrong or one of them Human nature is my greatest flaw
悲惨という言葉は、過剰に劇的な人向けだ 私は間違っているか、その一人かだ 人間性は私の最大の欠点だ
Being full of vigor is a rigorous task And I am a lazy man, yes, I lift my lazy hands in prayer Does the Devil help those who help themselves to Hell, and does God care? So if I ever go and break my neck hangin’ on the 13th floor At least I won’t have to hold my head up high no more
活力に満ちていることは厳しい仕事だ そして私は怠け者だ、ああ、怠惰な両手を祈りに挙げる 悪魔は地獄へ行く者を助けるのか、そして神は気にしているのか? だからもし私が13階から首を吊って死んだら 少なくとももう頭を高く掲げる必要はない
"I’m the Pope, I’m ten times the Pope, I’m sixty times the Pope. But I'm the pope in the hills and in the mountains. I’m already out of here. This enclosure here? I’m out of here."
「私は教皇だ、私は教皇の10倍だ、私は教皇の60倍だ。しかし、私は丘や山にいる教皇だ。私はもうここから出て行く。ここの囲い?私は出て行く。」
He’s got the whole world in his hands (Oh!) He’s got the whole world in his hands (Oh!) He’s got the whole world in his hands (Oh!) He’s got the whole world in his hands (Oh!) He’s got the whole world in his hands (Oh!) He’s got the whole world in his hands (Oh!) He’s got the whole world in his hands (Oh!) He’s got the whole world in his hands (Oh!)
彼は全世界をその手に持っている(ああ!) 彼は全世界をその手に持っている(ああ!) 彼は全世界をその手に持っている(ああ!) 彼は全世界をその手に持っている(ああ!) 彼は全世界をその手に持っている(ああ!) 彼は全世界をその手に持っている(ああ!) 彼は全世界をその手に持っている(ああ!) 彼は全世界をその手に持っている(ああ!)
So if I ever go and break my neck hangin’ on the 13th floor At least I won’t have to hold my head up high no more! If I ever go and break my neck hangin’ on the 13th floor At least I won’t have to hold my head up high no more!
だからもし私が13階から首を吊って死んだら 少なくとももう頭を高く掲げる必要はない! もし私が13階から首を吊って死んだら 少なくとももう頭を高く掲げる必要はない!
他の歌詞も検索してみよう
A Verbal Equinox の曲
#ロック
-
トム・ペティの曲"Yer So Bad"の歌詞の日本語訳。姉は金持ちと結婚して贅沢な暮らしを送っているが、自分は"君"がいるから大丈夫という内容。
-
ピンク・フロイドの楽曲「Another Brick in the Wall」の歌詞の日本語訳です。この曲は、教育システムや社会における抑圧に対する批判を歌っています。
-
マリリン・マンソンの楽曲「Disassociative」の歌詞の日本語訳です。この曲は、宇宙空間での孤独と恐怖、そして現実世界からの分離感を描いています。
-
かつて人々の生活の中心であったラジオ。情報や音楽、娯楽を通じて希望や喜びを与え、時代と共に変化しながらも、今もなお人々を繋ぐ大切な存在であり続けています。