Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang?
ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃たり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃たり、売りさばいたりしたいのか?
Skinny nigga from the Northside (That's true) Fuck a Swisher, burn a four-five (That's true) Keep it hidden in tight jeans (That's true) Shoot a nigga 'fore he fight me (That's true) Skipped school in sixth grade (That's true) Rite Aid, stealing ice cream (That's true) Spray paint for the cap guns (That's true) Held up for his Nikes (That's true) Pro Club on the white tee (That's true) NY's on the NE's (That's true) Six-fives for my enemies (That's true) Pop-lock when you find me (That's true) Eight shots in the Hi-Point (That's true) But it jam after 'bout three (That's true) Walk up, never drive-by (That's true) Back through when the cops leave (That's true)
ノースサイド出身の痩せっぽっちの黒人 (本当だよ) スウィッシャーなんてクソ食らえ、45口径を燃やせ (本当だよ) タイトなジーンズに隠して (本当だよ) 殴り合いになる前に撃ち殺す (本当だよ) 6年生のとき学校をサボった (本当だよ) ライトエイドでアイスを盗んだ (本当だよ) スプレー缶でキャップガンを塗った (本当だよ) ナイキのために強盗をした (本当だよ) 白のTシャツにはプロクラブ (本当だよ) NYのものはNE's (本当だよ) 敵には6発を撃ち込む (本当だよ) 見つけたらポップロック (本当だよ) ハイポイントに8発装填 (本当だよ) だけど、3発くらい撃つと詰まる (本当だよ) 歩いて行く、ドライブバイはしない (本当だよ) 警察が去ったら戻ってくる (本当だよ)
Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang?
ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃たり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃たり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃たり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃たり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃たり、売りさばいたりしたいのか?
Okay, okay, okay! That's whats brackin'! That's how we give it up on my side, though, my nigga, straight Piru bidness! What's the word?
オーケー、オーケー、オーケー!まさにこれだ!俺の街ではこうやってやるんだ、どうだ?マイ・ニガー、ピュアなピルスのビジネスだ!どうだい?
Chubby nigga from the Westside (That's true) Looney Gangstas, bitch, the set live (That's true) Cashing checks, and we press lines (That's true) Push a button, get your neck tied (That's true) MAC-11, ain't no safety on it (That's true) Bending corners, put a halo on it (That's true) Fresh tamales outta Nana kitchen (That's true) Paddle rocking in my pot to piss in (That's true) Junkies flocking off of every corner (That's true) Making product out somebody daughter (That's true) Eight-sixty on the young hip (That's true) Hit T-Mobiles for the young flip (That's true) Enemigos see I'm crossed, homes (That's true) Whoop, walking through the crossroads (That's true) L's, B's and the YG's (That's bool) West Barson, where you find me (Woo-woo)
ウェストサイド出身の太った黒人 (本当だよ) ルーニーギャングスタ、ビッチ、セットは生きてる (本当だよ) 小切手を換金して、ラインを押し込む (本当だよ) ボタンを押して、首を絞めろ (本当だよ) MAC-11、セーフティーなんてない (本当だよ) コーナーを曲がりながら、ハローを付けて (本当だよ) ナナのキッチンから新鮮なタマルを (本当だよ) 便器に水を流すのにパドルを漕いで (本当だよ) ジャンキーたちはあらゆる角から群がる (本当だよ) 誰かの娘を使って製品を作る (本当だよ) 若いヒップには860ドル (本当だよ) 若いヤツをひっくり返すためにT-モバイルを襲う (本当だよ) 敵は俺がクロスしているのを知ってる (本当だよ) フーッ、クロスロードを歩いていく (本当だよ) L's、B's、YG's (本当だよ) ウェストバーソンで俺を見つける (ウーウー)
Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang? Wanna hang, wanna bang, wanna slang?
ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか? ぶら下がったり、撃ったり、売りさばいたりしたいのか?