Panty Droppaz League This is a Cursebox Production
パンティ・ドロップパス・リーグ これはカーズボックス・プロダクションです
Popular sa bansag na makasalanang syudad Sa bulgaran, lantad ang mga mata na mulat Sa sugal nakalatag, dalagang nakahubad Naluwal sa kalakarang maluwag, lahat ang sarap Ngayon nga basta 'Gapo, ano? Bawal ang tamad Galawan ng batak, palong-palo Ang laman na nagtawag na bayaran pagdayu-dayuhan Nadala ang tatak hanggang sa kaapu-apuhan Na anak ng mga puta, nabuo gaya ng bunga Ang puno lahat nakuha kaya nga maluho para lang malula Sa banda rito at banda roon nagkasala, malayang gala Sa paraiso labas at looban na sa mga pakawalang, nakawala Kaya nga hati ang puro sa may lahi, iba ang dila 'Pag halaga pera bulungan, salapi 'di basta kita Nasa may bayan na bandera, pugot na bayani binabandila Sa ganap, bagamat na kapag rekta ulo, malamang 'di binabalita
罪深い都市と呼ばれる場所で人気者 公然と、目を覚ました目は露わになっている ギャンブルが横行し、裸の若い女性 ゆったりとした富のなかに生まれた、すべての喜び 今や、ただ「ガポ」、どうだ?怠惰は許されない 筋肉の動き、打ち叩く 稼ぐために呼ばれた肉体、移民 その烙印は子孫まで受け継がれる 売春の子供、果実のように生まれた 木はすべて手に入れられたから、贅沢すぎて酔いしれる ここやあちらで罪を犯し、自由に放浪する 天国は外と内、解放された人々、自由になった だから、血筋のある純粋なものは別れていて、言葉も違う もし金銭価値がささやかれたら、お金は簡単に手に入るものではない 国旗のある町では、斬首された英雄が掲げられている 全体的に、もし頭がまっすぐであれば、報道されないだろう
Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?) Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?) Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?) Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?)
出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?) 出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?) 出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?) 出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?)
Dito sa makasaysayang lugar Kung sa'n ay marami ang katipunerong sumugal Nagpakita ng katapangan sa isa't isa'y karangalan Kasama ang supremo para sa bayan na mahal Kapag sinabing Kalookan ay kaloob-looban Dito niyo matatagpuan ang yaman ng dagat-dagatan Mga talento na dalubhasa sa iba't ibang larangan Patuloy na mga magmamarkang pangalan (Pangalan namin Juanthugs) Mga batang gobang, hey, batang maypajo Hanggang sa Norte, kapatira'y hindi magbabago Ugaling sa mga babangga'y 'di papaalipin Tahimik man kami ay palagi merong dating kahit sa'n pa dalhin Representing the south bound of Cal City, Juan (Juanthugs) Madalas ang digmaan dito kaya kung 'di ka makakapalag Wala kang gulang malamang, ikaw ang unang ilapag Bilang hapunan sa hapag, kainan Alam mo namang hindi biro lumaro mga batang Kankaloo (Kankaloo) Literal, natural sa lugar na maraming kalakalan, diskarte't kalakaran (Dikdikan balikatan) Narinig mo na 'to before, kapag sinabi na big four Baby assassin, pita na terror, history ng mga hardcore High pro na mga outlaw, siguro nga merong dito (Siguro nga merong dito) Pero mas marami pa ring mga nalalabing kawal ng supremo Just like Andres Bonifacio, I'm just born to fight Baddest on the mic, finest you can find, bro
この歴史的な場所 そこでは多くの反乱者が賭けをした 互いに勇敢さを示し、名誉 祖国を愛する最高司令官と共に もしカラオカンと言ったら、それは心の奥底 ここでは海の宝を見つけることができる さまざまな分野の専門家である才能 常に記憶に残る名前(私たちの名前はフアンサッグスです) 生意気な子供たち、ヘイ、やんちゃな子供たち ノースまで、隣人は変わらない 反発する人々には屈しない たとえ静かであっても、どこに連れて行ってもいつもオーラがある カルシティーの南を代表して、フアン(フアンサッグス) ここでは戦争が頻繁に起こるので、抵抗できないなら あなたは若いとは言えないだろう、あなたは最初に倒されるだろう 食卓の晩餐として、食事 あなたが知っているように、カンクルールの子供たちは遊んでいません(カンクルール) 文字通り、多くの貿易がある地域では自然なことです、戦略と行動(押し合いへし合い) あなたはこれまでに聞いたことがあるでしょう、もしビッグフォーと言われたら ベビーアサシン、テロの恐怖、ハードコアの歴史 ハイプロアウトロー、たぶんここにいる(たぶんここにいる) しかし、最高司令官の残りの兵士はもっとたくさんいる アンドレス・ボニファシオのように、私は戦うために生まれただけだ マイクの中で最も悪い、見つけることができる最高、ブラザー
Cebuanong dako o agi mi, o hala duko Usa sa pinakagahi diri wakoy paki kung kinsa man ang masuko (Ah) 'Di madali-dali ba? Nagkagrabe-grabe na Super Saiyan nani pangandami kamekameha Range in the house, 'lam mong walang stage fright Sick live, walang takot, easy lang ang stage dive 'Di na dapat na magulat, ba't nasa'kin spotlight? Ako nag-angat ng musikang Bisaya, that's right Duljo, Pasil, Ermita, Villa Gonzalo, Lorega Colon, Alopez, Carreta, lugar ng mga may tira Queen city of the south, we the best in this business and era Cebu man o sa Manila, Diyos ko, por vida paytera 'Di lang kami mapagpatol kahit laging ini-ismall Sumasabay pa rin, hindi lang 'to basta naghahabol Pinakitaan kayo, 'tol saman? Ganahan mog dukol Ngayon niyo nga sabihan ang mga Bisaya, "bisakol", ha-ha
セブアノの巨人か、それとも私たちに譲るか、それとも頭を下げるか ここで最も硬いものの1人、誰が怒っても気にしない(ああ) 簡単じゃないだろう?それはひどくなった スーパーサイヤ人、美しいカメハメハ レンジが家にいる、ステージ恐怖症はないことを知っている シックスライブ、恐怖なし、ステージダイブは簡単 なぜ私がスポットライトを浴びているのか驚かないでください? 私がビサヤの音楽を上げた、それは正しい ジュルジョ、パシル、エルミタ、ビラゴンザロ、ロレガ コロン、アロペス、カレタ、住んでいる人々の場所 南の女王の都市、私たちはビジネスと時代のトップ セブであろうとマニラであろうと、神よ、生涯のファイター 私たちはいつも小さく見られようとも、戦いを避けられない 私たちもついていく、これは単なる追いかけではない あなたに見せました、兄貴?あなたも叩きたい気分でしょう 今、あなたはビサヤ人に「バサコル」と言いなさい、ハハ
Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?) Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?) Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?) Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?)
出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?) 出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?) 出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?) 出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?)
Pampanga's best, yes, quality ang pagka process Natural walang kapares, tubong zero't galing finest Angeles at Dau ang naging witness, bawal ang alipores Mga ill lang ang aming hina-harvest Oo reckless, kasi dauntless (Don't less) Pero flawless 'pag bumoses (Oh, yes) 'Di man greatest pero still tight, no (Less) Kung usapan ay success, obvious naman, blessed Cabalen, can you hear me? Raise your middle finger, iwagayway niyo sa ere Kapampangan mayabang, oo, bawal ang pussy Kasi dugong aso kaya puro mga bully Kaya 'di pwedeng paamuhin, hindi pwede na hipuin Mula nung bumangis nagka-pangil, lahat lalapain Lumaki ang ulo't masyado na daw mahangin Naging taong lobo na kasi 'yung gusto niyong tutain
パンパンガのベスト、イエス、品質はプロセス 自然に匹敵するものはなく、ゼロからのスタートで最高の才能 アンヘレスとダウが証人となり、取り巻きは許されない 私たちは病気のものだけを収穫する ああ、無謀、なぜなら恐れを知らないから(少なくない) しかし、声がでると完璧(ああ、イエス) 最高のものはなくても、それでもタイト、ノー(少ない) もし成功についての話なら、明白に、祝福されている キャバレン、聞こえる? 中指を立てろ、空中に振ってくれ カパンパンガンは傲慢だ、ああ、卑怯者は許されない なぜなら犬の血だから、すべていじめっ子だ だからおとなしくさせることはできない、触ることはできない 凶暴になって牙が生えて以来、すべてを貪り食う 頭が大きくなり、あまりにも風変わりになったという噂 狼男になった、なぜならあなたが飼い慣らしたいものだから
(Uh, uh, uh) Anong alam mo sa'king istorya Batang taga-Paco, ako 'yung anak ni Gloria Sixth street, laking Onyx tapos may tattoo kung maglakad 'Di laging nakayuko, tignan mo pa'no lumipad Walang yabang, tahimik lang pero walang 'ya 'yan Respeto sa tuluyang lumalaban, balang araw, lahat tayo ay yayaman 'Di lang basta sa salapi pati na rin sa isip Lagyan mo ng peace, tignan mo maigi 'Yung blessings dadating din 'yan ng kusa (Kusa) Bigyan mo ng puso, buong gang mapapa-whoosah (Whoosah) Wala ng space dito para pa magduda, balik roots ka muna Kung meron ngayong bago, meron ding nauna Bago umabante, dapat lumingon ka muna Kung ano ang iyong tinanim, gano'n din ang bunga
(うわ、うわ、うわ) 私の物語について何を知っているんだ? パコ出身の少年、私はグロリアの息子だ シックスストリート、オニックスで育ち、歩くときはタトゥーがある 常に頭を下げているわけではない、どうやって飛んだか見てくれ 威張っているわけじゃない、静かだけど、何もない 最後まで戦うものへの敬意、いつか、私たちは皆豊かになる お金だけでなく、精神にも 平和を加えなさい、よく見てごらん 祝福はいつか勝手にやってくる(勝手に) 心を込めて、ギャング全員が歓声を上げる(歓声) 疑うためのスペースはもうない、まずはルーツに戻りなさい もし今新しいものがあるなら、前にあったものもある 進む前に、振り返る必要がある あなたが植えたものが、その実りになる
Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?) Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?) Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?) Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?)
出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?) 出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?) 出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?) 出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?)
(Uh, uh, uh) Kung saan ang oras ay ginto, living the dream Gumawa kami ng sa'min, naaning kanilang scene Bi-bi-bitches swinging my way nasa skyway, 'sama kosang Waki, private lumuwas 'Gapo pa-Cavite, Q.C., basag ang mga ungas Kung sa'n-sa'n na naglalagi, hunnid K pa-run it up Ronda mga kalapati, kaliwa't kanan pasiklab Lumulutang kahit saan, amat lagi paangat Oks 'yung bomba, oks 'yung ea, oks 'yung ft, oks 'yung spot Bagong Q.C. na 'to bitches, walang loser, walang wack Bagong Q.C. na 'to bitches parang dusse tsaka blunt Parang 40's tsaka Glock, baddest shorties on the block Dumadalaw sila sa downtown, iba lamig ng pangkat, yeah 1103, baby, downtown, now showing, baby shit drazy Sarap buhay, walang drama, lahat naka-safety Fuck the homies muna, where you from sa mga ladies? Yeah
(うわ、うわ、うわ) 時間が金であるところ、夢を生きている 私たちは自分たちのために作った、彼らのシーンを盗んだ ビッチたちが私のところにやってくる、スカイウェイにいる、ワキと一緒に行こう、プライベートで出発する ガポからカヴィテ、キューシーまで、やつらを粉砕する いたるところにいる、ハンニドKがそれを積み重ねる 鳩の群れを巡回する、左右に爆発する どこにでも浮遊する、常に上昇する 爆弾がOK、EAがOK、FTがOK、スポットがOK これは新しいキューシーだ、ビッチ、敗者はいない、ダメなやつはいない これは新しいキューシーだ、ビッチ、まるでドースとブラントみたいだ まるで40とグロックみたい、ブロックで一番悪い女の子たち 彼らはダウンタウンを訪れる、グループのオーラは違う、イエス 1103、ベイビー、ダウンタウン、今公開中、ベイビー、めちゃくちゃだ 人生は楽しい、ドラマはない、すべて安全だ まず仲間たち、女性たちはどこから来たんだ?イエス
Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?) Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?) Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?) Where you from homie? Raise yo' flag homie! (Taga-saan ka? Taga-saan ka?)
出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?) 出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?) 出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?) 出身はどこだ、仲間? 旗を掲げろ、仲間!(出身はどこだ?出身はどこだ?)