It's… (It's…) be… (be…) …cause (…cause) of… (of…) These drugs I do; that's why I do the things I do It's because of these drugs that I do that make me Do these things that I do, do these things that I do Be… cause… of… These drugs I do; that's why I do the things I do
それは... (それは...) そう... (そう...)... だって (だって)... (...だって) このドラッグのせいで、俺がやってることは全部、このドラッグのせいなんだ このドラッグのせいで、俺はやることが、俺を やらせるんだ、やらせるんだ、やらせるんだ ...だって... このドラッグのせいで、俺がやってることは全部、このドラッグのせいなんだ
It was like, "Whoa…" And then the fucking room started spinnin' and shit And my friend came in; he was like, "Yo, yo! Em, Em! You puttin' that shit up your nose again?” And I was like, "Nah", nuttin', like, everything was just spinnin' I couldn't even see, and like, he started to look like a monster and shit Then I just started laughin' and threw up all over the fuckin' floor It's crazy
なんか、うわぁ...って それから部屋が回り始めたんだ 友達が部屋に入ってきて、"よ、よ!エミネム!またそのクソみたいなものを鼻に突っ込んでるのか?" って 俺は "いや、してない" って、なんか、すべてが回ってて 何も見えなかったし、なんか、友達がモンスターみたいに見えて それから笑い出して、床中にゲロを吐いた マジですげぇ
My music is therapeutic for whoever's there to use it It's like, Lucifer's here to influence listeners through it You probably do what it said to do just from listenin' to it It's got the power to get you to do it (Come on!) So when the shit comes on, I wanna see some shit jump off Some bitch get slapped, some motherfucking kid get stomped (Aaahhh!) So get this song, go run out and buy this disc And try this shit, as much coke as I just did 'Cause times like these, got me doin' lines like these Plus, I grab a pencil every time that I light weed It's probably because of the drugs; Shady does what he does And is what it is; I'm dizzy, Bizzy, visit these kids
俺の音楽は、それを聴く人にとってセラピーみたいなもんだ まるで、悪魔が音楽を通して聴衆に影響を与えているみたいだ 聴いているだけで、悪魔が言うことをそのままやってしまうだろう その力を持っているんだ(さあ!) だから、この曲が流れ始めたら、何かが起こるのを期待している 女が殴られるか、ガキが踏みつけられるか(ああああ!) だから、この曲を手に入れて、このディスクを買って 試してみてくれ、俺が今やった量の半分のコカインを こんな時代だから、こんなにもラインをやってしまうんだ それに、マリファナに火をつけるときは必ず鉛筆を手に取るんだ それはおそらく、このドラッグのせいだろう、シェイディはやることをやるんだ ありのままに、俺はめまいがする、ビジー、このガキどもを訪れるんだ
Hey, Stephanie (Hi!) Let's take some ecstasy (Okay!) Now pull your pants down, bitch, and have sex with this dog next to me (Huh?) ‘Til I'm dead I'm takin' blunts to the head Needles in my broken leg, listen to Grateful Dead These mescalines got me sure That I can fuck any whore with genital warts on the Warped Tour Who slipped this downer in my Snapple? Cussin' out Interscope (Bizarre, you're signed to Capitol!) Fuck it, I was born with half a brain Sniffin' 'caine, at celebrity basketball games You motherfuckers think I'm a gimmick 'Cause I got a Cash Money tattoo and roll with No Limit (Uuuuhhhh!) The last time I sniffed blow I ended up in Denver, Colorado at an Iggy Pop show Bizarre be smokin' a half a pound Fuckin' the engineer's wife, while he's mixin' my song down
なぁ、ステファニー(はい!) エクスタシーをちょっとやろうぜ(いいね!) さあ、ズボンを脱いで、この犬とセックスしてくれ(は?) 死ぬまで頭をぶっ叩く 折れた足に注射器を刺して、グレイトフル・デッドを聴くんだ このメスカリンのせいで、俺には確信がある ワープド・ツアーで、生殖器にイボのある売春婦とでもセックスできるんだ 誰かが俺のスナッフルにダウンナーを入れたのか? インタースコープを罵倒する(ビザール、お前はキャピトルと契約してるだろ!) クソッ、俺は半分しか脳みそを持ってないんだ セレブのバスケットボールゲームでコカインを吸うんだ クソったれども、俺はおかしいと思ってるだろう なぜなら、俺はキャッシュ・マネーのタトゥーをしてて、ノー・リミットと行動を共にするから(ううううう!) 最後にコカインを吸ったのは イギー・ポップのショーを観にデンバーに行ってからだった ビザールは半ポンド吸ってる エンジニアの奥さんとセックスして、彼が俺の曲をミックスしてる間に
It's… (It's…) be… (be…) …cause (…cause) of… (of…) These drugs I do; that's why I do the things I do It's because of these drugs that I do that make me Do these things that I do, do these things that I do Be… cause… of… These drugs I do; that's why I do the things I do
それは... (それは...) そう... (そう...)... だって (だって)... (...だって) このドラッグのせいで、俺がやってることは全部、このドラッグのせいなんだ このドラッグのせいで、俺はやることが、俺を やらせるんだ、やらせるんだ、やらせるんだ ...だって... このドラッグのせいで、俺がやってることは全部、このドラッグのせいなんだ
It's like, back when I first went on tour I like, went crazy; I was like, out of control And… just was fuckin' wasted every night, like Wakin' up the next morning like, "Where the—" "Where the fuck am I at? What the fuck is goin' on?" You know what I'm sayin'? I was like, out of control
なんか、初めてツアーに出た時 俺は、マジですげぇ、制御不能だった そして... 毎晩、クソみたいに酔っ払ってて 次の朝起きて、"どこ..." って "どこにいるんだ?何が起こってるんだ?" って わかるだろ? 俺、制御不能だった
These Benadryls got me stiffer than a mannequin Eight years old swallowin' Anacins, standin' over my bannister Laughin' with a chromed out caliber (Ha ha ha ha ha ha…) The weed that I'm sellin' is black, look like the back of a tarantula I keep a substantial amount of aspirins in my Acura Smashin' it, after framin' a nigga with smack and dust I'm scandalous; drugs been ran for months Crackin' capsules to expand our blunts I rolled it up and take the pressure to the head Now I'm lookin' like a extra on "Night of the Living Dead" Until they find me on a stretcher I'm quick to sample anything; bitch, you got a tester? This crank'll have me blowin' up banks like Uncle Fester
このベナドリルは、マネキンみたいに硬直させる 8歳の時、アナシンを飲み込んで、手すりから飛び降りた クロムメッキの銃を持って笑った(ははははははは...) 俺が売ってる草は黒い、タランチュラの背中みたいだ 俺のアキュラには、大量のアスピリンを積んでる それを粉砕して、ヤクとホコリで奴を陥れるんだ 俺って悪辣なんだ、何ヶ月もドラッグが流通してる カプセルを割って、ジョイントを太くするんだ それを巻いて、圧力を頭に押し付けるんだ 今では、"ナイト・オブ・ザ・リビング・デッド"のエクストラみたいだ ストレッチャーで運ばれるまで 何でも試すのは早い、おい、お前はテスター持ってるのか? このクランクは、俺を狂わせて、アンクル・フェスターみたいに銀行を襲わせるんだ
Aaaahhhh…! Watch tonight, you'll admit that I'm a fiend Pop beans, 'scalines, along with amphetamines Ghetto kings, meddling with the smell of greens Got a Jell-O spleen, and see yellow rings (Ooohhh…) Blue pills and purple mushrooms (Hey, little girl, you got a curfew, don't you?) Missin' since yesterday, perfect just for rape See, I'm on Judgment Day, numb from Special K Two tabs of X and vitamin C Swallow Hennessey along with Tylenol 3 Grindin' the teeth at the signs of the E I lost six days at a time in the week The crime in the street hold your parents for ransom While D12 gang rape Marilyn Manson In twelve hours we blow a pound of the chronic Barf up my stomach linin', drown in my vomit
ああああああ...! 今晩見てろ、お前は俺が中毒者だって認めるだろう ビーンズ、メスカリン、それにアンフェタミンを飲むんだ ゲットーの王様、草の臭いの中で悪さをするんだ ゼラチン状の脾臓があって、黄色い輪が見える(ううううう...) 青い錠剤と紫色のキノコ (なぁ、女の子、お前は門限があるだろ?) 昨日から行方不明、レイプにぴったりだ 見てろ、俺は裁きの日にいる、スペシャルKで麻痺してる エクスタシーの錠剤2つとビタミンC ヘネシーとタイレノール3を飲むんだ エクスタシーの効果で歯ぎしりをするんだ 一週間で6日間をなくしたんだ 街の犯罪は、親を誘拐して身代金を要求するんだ D12は、マリリン・マンソンを集団レイプするんだ 12時間で、マリファナの1ポンドを吸い尽くすんだ 胃の粘膜を吐き出し、嘔吐物の中に溺れるんだ
It's… (It's…) be… (be…) …cause (…cause) of… (of…) These drugs I do; that's why I do the things I do It's because of these drugs that I do that make me Do these things that I do, do these things that I do Be… cause… of… These drugs I do; that's why I do the things I do Be… cause… of… These drugs I do; that's why I do the things I do It's because of these drugs that I do that make me Do these things that I do, do these things that I do Be… cause… of… These drugs I do; that's why I do the things I do Be… cause… of… These drugs I do; that's why I do the things I do
それは... (それは...) そう... (そう...)... だって (だって)... (...だって) このドラッグのせいで、俺がやってることは全部、このドラッグのせいなんだ このドラッグのせいで、俺はやることが、俺を やらせるんだ、やらせるんだ、やらせるんだ ...だって... このドラッグのせいで、俺がやってることは全部、このドラッグのせいなんだ ...だって... このドラッグのせいで、俺がやってることは全部、このドラッグのせいなんだ このドラッグのせいで、俺はやることが、俺を やらせるんだ、やらせるんだ、やらせるんだ ...だって... このドラッグのせいで、俺がやってることは全部、このドラッグのせいなんだ ...だって... このドラッグのせいで、俺がやってることは全部、このドラッグのせいなんだ
'Cause I like, I always tell people, you know what I'm sayin'? Like, if you got an addiction, don't admit it, to nobody, you know what I'm sayin'? Keep that shit to yourself, because if anybody sees that, you know what I'm sayin'? When you're out in the public eye and shit, they're always gonna think that you're on that shit, even if you're not That's why I always tell my friends, you know what I'm sayin'? But, I mean, like, for me, I don't give a fuck; I'll probably end up dyin' from this shit one day Probably pick up a newspaper in the morning and it's like, "Eminem dies from drug overdose" You know what I'm sayin'? And— And my friends, they ain't no fuckin' better, you know what I'm sayin'? They ain't nothin' but influences, bad influences to me, so It's peer pressure, shit is like all peer pressure That's what it boils down to, and… I give in to it, so do they
だって、いつもみんなに言うんだ、わかるだろ? 例えば、中毒になったら、誰にも言うな、わかるだろ? 内緒にしておけ、だって誰かに知られたら、わかるだろ? 世間の目にさらされたら、みんな、お前が薬やってると思っちゃうんだ、たとえやってなくても だから、いつも友達に言うんだ、わかるだろ? でも、俺にとって、どうでもいいんだ、たぶん、このドラッグのせいでいつか死ぬだろう たぶん、朝、新聞で、"エミネム、薬物過剰摂取で死亡" って載ってるだろう わかるだろ? それに... それに、俺の友達もクソみたいにダメなんだ、わかるだろ? 奴らはただ俺に影響を与えるんだ、悪い影響を与えるんだ だから、仲間意識だ、クソみたいな仲間意識なんだ 結局、そういうことなんだ、それに... 俺もそれに屈するんだ、奴らもそうだ