Cuándo Olvidaré

C. Tangana と Pepe Blanco による曲「Cuándo Olvidaré」は、失恋の苦しみを歌ったラブソングです。忘れられない過去を回想し、愛する人のことを忘れられない苦しみや、新しい恋に進むことに対する葛藤が歌われています。切ないメロディーと、スペイン語特有のリズムが、失恋の痛みがより際立つ楽曲となっています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Nostalgia, de escuchar su risa loca Y sentir junto a mi boca Como un fuego su respiración Angustia, de sentirme abandonado Y pensar que otro a su lado Pronto le hablará de amor Hermano, yo no quiero rebajarme Ni pedirle ni rogarle Ni decirle que no puedo más vivir Hermano, esta mujer va a matarme Se ha propuesto de humillarme Es feliz con mi sufrir

懐かしい、彼女の狂ったような笑い声を聞く そして、私の口のそばで感じる まるで炎のように彼女の息吹を 苦しい、見捨てられたように感じる そして、彼女の隣に別の男がいて すぐに愛について話すと考える 兄貴、俺は自分を落とすつもりはない 彼女に頼ったり、懇願したり もう生きていけないと言うつもりもない 兄貴、この女は俺を殺すつもりだ 俺を屈辱させるつもりでいる 俺の苦しみを楽しんでいる

Cuándo olvidaré (All he wanna do is gas me; where we goin'? Baby, what's the move?) Las noches que me has quеrido (All he wanna do is gas me; wherе we goin'? Baby, what's the move?) Cuándo olvidaré (All he wanna do is gas me; where we goin'? Baby, what's the move?) Las noches que me has querido

いつ忘れられるだろう (彼はただ俺をけなしたいだけ; どこへ行くんだ? ベイビー、どうすればいい?) 君が俺を愛してくれた夜を (彼はただ俺をけなしたいだけ; どこへ行くんだ? ベイビー、どうすればいい?) いつ忘れられるだろう (彼はただ俺をけなしたいだけ; どこへ行くんだ? ベイビー、どうすればいい?) 君が俺を愛してくれた夜を

Pasan los días (Mami) El otoño, el invierno y la primavera (Eso es) Llega el verano, vida mía (Ey), y no te tengo a mi vera Pasan los días (Los días) El otoño, el invierno y la primavera (Mami) Llega el verano, vida mía (Uh), y no te tengo a mi vera Y pasan los días El otoño, el invierno y la primavera Llega el verano, vida mía, y no te tengo a mi vera Y pasan los días El otoño, el invierno y la primavera Llega el verano, vida mía, y no te tengo a mi vera

日は過ぎていく (マミ) 秋、冬、春 (そうだよ) 夏が来る、俺の人生 (エィ)、そして君が俺のそばにいない 日は過ぎていく (日々) 秋、冬、春 (マミ) 夏が来る、俺の人生 (アッ)、そして君が俺のそばにいない そして日は過ぎていく 秋、冬、春 夏が来る、俺の人生、そして君が俺のそばにいない そして日は過ぎていく 秋、冬、春 夏が来る、俺の人生、そして君が俺のそばにいない

Creo que la canción española es del pueblo Es racial, es de raza Y te voy a decir una cosa Cuando he oído cantar en el extranjero He corrido el mundo, yo he corrido el mundo cantando No todo porque sería mucho (Cuándo olvidaré) Pero bastante He llora'o, oyendo cantar a cualquier artista español Porque no puede cantar un inglés un fandango, ni una jota, ni un pasodoble (Las noches que me has querido) No puede cantarlo En cambio yo cantaría, yo cantaría lo que canta ese gran artista, Sinatra (Cuándo olvidaré) Lo cantaría yo aunque haría: *balbuceo* Y lo cantaría, pero él no puede cantar: "Ay, ay, ole", como canta Farina, por ejemplo (Las noches que me has querido) Farina o Antonio Molina, ¿a que no puede cantarlo?

スペインの歌は民衆の歌だと思ってる 民族的だ、血筋なんだ そして、君に一つ言っておく 外国で歌を聞いた時 世界中を駆け巡った、歌を歌いながら 全部とは言わないが(いつ忘れられるだろう) だがかなり スペインのアーティストの歌を聞いて泣いたんだ だって、イギリス人がフラメンコ、ホタ、パソドブレを歌えないから(君が俺を愛してくれた夜) 歌えないんだ 一方、俺は歌える、あの偉大なアーティスト、シナトラが歌う曲を歌える(いつ忘れられるだろう) 俺なら歌えるけど、*不明瞭な発声* そして歌えるけど、彼は歌えないんだ、ファリーナとかが歌うような「アッ、アッ、オーレ」って(君が俺を愛してくれた夜) ファリーナとかアントニオ・モリーナ、わかる? 歌えないんだ

Pasan los días El otoño, el invierno y la primavera Llega el verano, vida mía, y no te tengo a mi vera Pasan los días El otoño, el invierno y la primavera Llega el verano, vida mía, y no te tengo a mi vera

日は過ぎていく 秋、冬、春 夏が来る、俺の人生、そして君が俺のそばにいない 日は過ぎていく 秋、冬、春 夏が来る、俺の人生、そして君が俺のそばにいない

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

#ポップ