("I wrote my way out") When the world turned its back on me I was up against the wall I had no foundation No friends and no family to catch my fall Runnin' on empty, th'was nothin' left in me but doubt I picked up a pen and "I wrote my way—" out
("I wrote my way out") 世界が私を背中にした時 私は壁にぶち当たっていた 基礎がなかった 友達も家族も、私の転落を止める人はいなかった 空っぽで走り、私に残っていたのは疑いだけだった ペンを拾い、"I wrote my way"―アウト
I picked up the pen like Hamilton Street analyst, now I write words that try to channel 'em No political power—just lyrical power Sittin' on a crate on a corner, sippin' for hours Schemin' on a come up, from evening to sun up My man awaitin' trial, misdemeanors we younger Courtroom prejudice, insufficient evidence Jailhouse lawyers, these images still relevant Flickerin' lights inside my project hall Sickenin', the mice crawl all night long And '87 Reaganism, many pages I've written on Writin' songs about rights and wrongs and bails bonds Master bedroom, bigger than the crib that I was raised at I'm the architect like I wrote the code to Waze app I'm driven, black Elohim from the streets of Queens The definition of what It Was Written means Know what I mean?
ハミルトンみたいにペンを拾った ストリートアナリスト、今は彼らの心を伝える言葉を書いてる 政治力は無い、ただ言葉の力だけ 隅の箱に座って、何時間も飲み続けてる 夜から朝まで、這い上がろうと企んでる 俺の男は裁判待ち、若い頃は軽犯罪だった 法廷の偏見、不十分な証拠 獄舎の弁護士、これらのイメージはまだ関連してる プロジェクトのホールの中で、光がちらつく むかつく、ネズミが夜通し這いずり回る そして87年のレーガン主義、何ページも書いた 権利と不正と保釈金について歌を書く マスターベッドルーム、俺が育った小屋よりも大きい 俺は建築家、Wazeアプリのコードを書いたみたいに 俺は突き動かされてる、クイーンズの街から来た黒いエロヒム 『It Was Written』の定義 わかるだろ?
("I wrote my way out") When the world turned its back on me I was up against the wall I had no foundation No friends and no family to catch my fall Runnin' on empty, there was nothin' left in me but doubt I picked up a pen and "I wrote my way—" out
("I wrote my way out") 世界が私を背中にした時 私は壁にぶち当たっていた 基礎がなかった 友達も家族も、私の転落を止める人はいなかった 空っぽで走り、私に残っていたのは疑いだけだった ペンを拾い、"I wrote my way"―アウト
I really wrote my way up out of 6E Develop relationships with fiends, I know they miss me Before the metrocards, it was tokens, I did the ten speed Never had wrote a rhyme in my life, what was a sixteen? At sixteen, arrested in housin', trip to the mountains Came right back, trappin' off couches, watchin' for mouses Only tools we was posed with, had a spot, smoke lit The hate is just confusion, pay attention how them jokes switch Diadora was my favorite, the Mark Buchanans Mama couldn't afford them, I learned everythin' on the border That's a big 8, Clicquot parties with private dancers with no mixtape Bumble Bee Tuna, now we could get steak I persevered, composition, I kept it close Competition near, I'm a Spartan without the spear Three hundred rhymes, it was written before I wrote it Opportunity knockin', might miss it, that window closin' This poetry in motion, I'm a poet
俺は6Eから本当に書き出して這い上がった 悪魔との関係を育んだ、彼らは俺を恋しがってる メトロカードの前はトークンだった、10段変速だった 人生で韻を踏んだことがなかった、16行とは何だ? 16歳の時、住居で逮捕された、山への旅行 すぐに戻ってきて、ソファでトラップして、ネズミに気を付けてた 俺たちが持っていた唯一の道具は、場所と点火された煙草 憎しみはただの混乱、ジョークの切り替え方にも注意して ディアドラがお気に入りだった、マーク・ブキャナン ママは買えなかった、俺は国境で全てを学んだ それはビッグ8、プライベートダンサーとのクリコパーティー、ミックステープ無し バンブルビーのツナ、今はステーキが食べられる 俺は辛抱強く、構成を大切に守った 競争が近く、俺は槍を持たないスパルタ人だ 300の韻、書く前から書かれてた 機会がノックしてる、逃すかもしれない、その窓は閉じてしまう この動きのある詩、俺は詩人だ
("I wrote my way out") When the world turned its back on me I was up against the wall I had no foundation No friends and no family to catch my fall Runnin' on empty, there was nothin' left in me but doubt I picked up a pen and I wrote my way out!
("I wrote my way out") 世界が私を背中にした時 私は壁にぶち当たっていた 基礎がなかった 友達も家族も、私の転落を止める人はいなかった 空っぽで走り、私に残っていたのは疑いだけだった ペンを拾い、俺は書き出して抜け出した!
High speed, dubbin' these rhymes in my dual cassette deck Runnin' out of time like I'm Jonathan Larson's rent check My mind is where the wild things are, Maurice Sendak In withdrawal, I want it all, please give me that pen back Y'all, I caught my first beatin' from the other kids when I was caught readin'; "Oh, you think you smart?"—Blaow!—start bleedin' My pops tried in vain to get me to fight back Sister tapped my brains, said, "Pssh—you'll get 'em right back." Oversensitive, defenseless, I made sense of it, I pencil in The lengths to which I'd go to learn my strengths and knock 'em senseless These sentences are endless, so what if they leave me friendless? "Damn, you got no chill," fuckin' right—I'm relentless I know Abuela's never really gonna win the lottery So it's up to me to draw blood with this pen, hit an artery This Puerto Rican's brains are leakin' through the speakers And if he can be the shinin' beacon this side of the G.W.B and Shine a light when it's gray out?
高速で、デュアルカセットデッキで韻を踏んでる ジョナサン・ラーソンの家賃のチェックみたいに、時間が足りない 俺の心は、モーリス・センダックの『かいじゅうたちのいるところ』みたい 断薬中、全てが欲しい、ペンを返してくれ みんな、俺が読書中に他の子供から最初の殴り合いを受けたのは、 "おめぇ、賢いと思ってるのか?"―バァン!―血がでる 父さんは必死に俺に反撃するように言った 妹は俺の脳みそを叩いて、"プッ、すぐ仕返しできるわよ"って言った 過敏で無防備、俺なりに理解した、鉛筆で描く 自分の強さを学び、意識を失わせるためにいくまでの道のり これらの文は終わりがない、友達がいなくなっても? "おい、冷めてんな"、そうだね、俺は容赦ない アブエラの宝くじが当たることは、もうないだろう だから、このペンで血を流し、動脈を打つのは俺次第 このプエルトリコ人の脳みそはスピーカーから漏れてる もし彼ができたら、GWBのこの側に輝く灯台であり 薄暗い時に光を灯せるのか?
("I wrote my way out") Oh, I was born in the eye of a storm No lovin' arms to keep me warm This hurricane in my brain is the burden I bear I can do without, I'm here (I'm here) 'Cause "I wrote my way—" out!
("I wrote my way out") ああ、嵐の目の中で生まれた 温めてくれる愛の手はなかった この脳内のハリケーンは、俺が背負う重荷だ なくてもいい、ここにいる(ここにいる) だって"I wrote my way"―アウト!
"—picked up the pen like Hamilton" "I wrote my way out of the pro—" "—wrote—" "—wrote my way out of the projects" "—pick—" "—picked up the pen like Hamilton" "I wrote my way out of the—" "—wrote—" "—wrote my way out of the—" ("I wrote my way—") "—picked up the pen like Hamilton" "I wrote my way out of the pro—" "—wrote—" "—wrote my way out of the projects" ("I wrote my way out")
―ハミルトンのようにペンを拾った" "プロから書き出して抜け出した" ―書いた― ―プロジェクトから書き出して抜け出した" ―拾い― ―ハミルトンのようにペンを拾った" "プロから書き出して抜け出した" ―書いた― ―プロジェクトから書き出して抜け出した" ("I wrote my way―") ―ハミルトンのようにペンを拾った" "プロから書き出して抜け出した" ―書いた― ―プロジェクトから書き出して抜け出した" ("I wrote my way out")
"Really, I saw, like, a hole in the rap game, so, if I wanted to put my little two cents in the game, then it would be from a different perspective." ("I wrote my way out") "I thought that I would represent for my neighborhood and tell their story, be their voice, in a way that nobody has done it. Tell the real story."
"本当に、ラップゲームに穴があるのがわかったんだ、だから、もし俺が自分の意見をちょっとだけ言いたいなら、それは違う視点からになるだろう" ("I wrote my way out") "俺が自分の近所を代表して、彼らの物語を語り、彼らの声になることを思ったんだ、誰もやったことのない方法で。本物の物語を伝えるんだ。"