[Produced by Robin Thicke]
[ロビン・シックによるプロデュース]
We are at war with the universe The sky is falling And the only thing that can save us now Is sensitivity and compassion Da, da, da, da-da-da, da, da, da Da, da, da, da-da-da, da, da, da (Ooh-ooh-ooh-ooh) But I know one thing's for sure I'm gonna get my kicks before it all burns down (Ooh-ooh-ooh)
私たちは宇宙と戦争状態にある 空が崩れ落ちている そして、今、私たちを救うことができる唯一のもの それは、思いやりと慈悲 ダ、ダ、ダ、ダ・ダ・ダ、ダ、ダ、ダ ダ、ダ、ダ、ダ・ダ・ダ、ダ、ダ、ダ(ウー・ウー・ウー・ウー) でも、確かなことは一つ すべてが燃え尽きる前に、私は自分の楽しみを味わうつもりだ (ウー・ウー・ウー)
Yeah, some say tragedy's hard to get over But sometime that tragedy means it's over Soldier, from the academy league of rollers I deny being down though they seem to hold us My shoulders are strong, I prove 'em wrong I ain't doing nothing but moving on, let the truth be known But they talked that freedom at us And didn't even leave a ladder, damn
ああ、悲劇は乗り越えるのが難しいと言う人もいる でも、時々、その悲劇は終わりを意味するんだ アカデミーリーグのローラーから来た兵士 彼らは私たちを抑え込もうとするけど、私は自分が落ちぶれていることを否定する 私の肩は強い、私は彼らを間違っていると証明する 私はただ前進するだけだ、真実を明らかにするんだ でも、彼らは私たちに自由について語り 梯子すら置いてくれなかった、くそったれ
I work at the corner store We all got problems, problems No one's gonna fly down low No one's gonna save us now How you feel, you're not alone We're all just jealous, jealous We don't reach the sky no more We just can't overcome, no
私は町の角にある店で働く みんな問題を抱えている、問題 誰も低空飛行はしない 誰も私たちを救ってくれない どう感じるか、あなたは一人じゃない 私たちは皆ただ妬んでいるだけ、妬んでいる 私たちはもう空に届かない 私たちは乗り越えることができない、できない
You tie my hands, what am I gonna be? What have I done so bad? What is my destiny? (Oh-oh-oh) You tie my hands, what am I suppose to see? What have I done so bad? (What have I done) What am I gonna be?
あなたは私の手を縛る、私は一体どうなるんだ? 一体、私はそんなに悪いことをしたんだろう? 私の運命は? (オー・オー・オー) あなたは私の手を縛る、私は一体何を見ればいいんだ? 一体、私はそんなに悪いことをしたんだろう? (一体、私は何を?)私は一体どうなるんだ?
I, knock on the door, hope isn't home Fate's not around, the luck's all gone Don't ask me what's wrong, ask me what's right And I'ma tell you what's life, and did you know I lost everything? But I ain't the only one First came the hurricane, then the morning sun Excuse me if I'm on one And don't trip if I light one, I walk a tight one They try tell me keep my eyes open My whole city underwater, some people still floating (Oh) And they wonder why black people still voting (Ooh) 'Cause your president still choking (Oh yeah) Take away the football team, the basketball team Now all we got is me to represent New Orleans, shit (Yeah, yeah) No governor, no help from the mayor Just a steady beating heart and a wish and a prayer (Yeah, yeah) Let's pray
私は、ドアをノックする、希望は家にいない 運命は近くにはない、幸運はすべて消えた 何が間違っているのか聞かないで、何が正しいのか聞いてくれ そして、私はあなたに人生が何であるかを教えてあげる、そしてあなたは知っていたか? 私はすべてを失った? でも、私は一人じゃない 最初にハリケーンが来て、それから朝の太陽が来た 私が一人でいるなら、許してくれ そして、私が火をつけたら、引っかからないで、私は綱渡りをしている 彼らは私に目を覚ましていなさいと言う 私の街全体が水没している、それでも浮いている人もいる(オー) そして彼らは、なぜ黒人がまだ投票しているのか疑問に思っている(ウー) だって、あなたの大統領はまだ窒息している(オー・イエー) フットボールチームを奪い、バスケットボールチームを奪い 今は、僕しかニューオーリンズを代表できない、クソったれ(イエー、イエー) 知事もおらず、市長からの助けもない ただ、脈打つ心臓と願いと祈りがあるだけだ(イエー、イエー) 祈ろう
These friends, they come and go But I got family, family These kids so fast they grow They learn so quickly now That there's nowhere to go That there's no future, future Don't make this here so low And we can't overcome, no
これらの友人は、来たり去ったりする でも、私は家族がいる、家族 これらの子供たちは、とても早く成長する 彼らはとても早く学ぶ 行く場所がないことを 未来がないことを、未来 ここをそんなに低くしないでくれ そして、私たちは乗り越えることができない、できない
You tie my hands, what am I gonna be? (What am I gonna be?) What have I done so bad? (Oh) What is my destiny? (What have I done?) You tie my hands (What have I done?), what am I supposed to see? (What have I done?) What have I done so bad? (Ooh) What am I gonna be? (Oh, oh)
あなたは私の手を縛る、私は一体どうなるんだ? (私は一体どうなるんだ?) 一体、私はそんなに悪いことをしたんだろう? (オー)私の運命は? (一体、私は何を?) あなたは私の手を縛る(一体、私は何を?)、私は一体何を見ればいいんだ? (一体、私は何を?) 一体、私はそんなに悪いことをしたんだろう? (ウー)私は一体どうなるんだ? (オー、オー)
Yeah, and if you come from under that water then there's fresh air Just breathe, baby, God's got a blessing to spare (Oh) Yes, I know the process is so much stress (Oh, come on, baby) But it's the progress that feels the best 'Cause I came from the projects straight to success, and you're next So try, they can't steal your pride, it's inside (Oh, woah) Then find it and keep on grinding (Woah) 'Cause in every dark cloud, there's a silver lining, I know
ああ、そしてもしあなたがその水の下から出てくれば、新鮮な空気がある ただ呼吸して、ベイビー、神は余分に恵みをくれる(オー) そう、プロセスがすごくストレスになることは知っている(オー、さあ、ベイビー) でも、それは最高の気分になる進歩なんだ だって、私はプロジェクトから直接成功にたどり着いた、そして次は君だ だから、やってみろ、彼らは君からプライドを奪えない、それは君の中に存在する(オー、ウォー) それから、それを探し出して、研ぎ澄まし続けろ(ウォー) だって、どんな暗い雲にも、銀色の裏地があるんだ、わかっている
Yeah, yeah, yeah (Ooh, ooh, ooh, ooh) See, right now we just riding on love, huh (Take that money, make that money) A shot in the dark (Take that money) We ain't tryin' to do nothing but hit the heart (I can't wait to stop the wait, all of it) We need love (Love, okay) That's all y'all, that's all
ああ、ああ、ああ(ウー、ウー、ウー、ウー) 見て、今はただ愛に乗って走っているんだ、ハッ (そのお金を持って、そのお金を稼ぐんだ) 暗闇の中の射撃 (そのお金を持って) 私たちはただ心臓を撃つことを試みているんだ (私は待つことをやめるのが待ちきれない、すべてを) 私たちは愛を必要としている (愛、オーケー) それだけです、みんな、それだけです
You tie my hands, what am I gonna be? (Yeah, born right here in the USA) What have I done so bad? (What have I done?) What is my destiny? (What have I done?) (But, due to tragedy, looked on by the whole world as a refugee) You tie my hands, what am I suppose to see? (Tie me up) (So accept my emotion) What have I done so bad? (Tie me up) What am I gonna be? (Oh, oh-oh) (Do not take it as an offensive gesture) You tie my hands, what am I gonna be? (It's just the epitome of my soul) What have I done so bad? What is my destiny? (Oh, baby) (And I must be me, we got spirit y'all, we got spirit) You tie my hands, what am I suppose to see? (We got soul y'all, we got soul) What have I done so bad? What am I gonna be? (They don't want us to see, but we already know)
あなたは私の手を縛る、私は一体どうなるんだ? (イエー、アメリカで生まれた) 一体、私はそんなに悪いことをしたんだろう? (一体、私は何を?)私の運命は? (一体、私は何を?) (でも、悲劇のために、世界中に難民として見られた) あなたは私の手を縛る、私は一体何を見ればいいんだ? (私を縛れ) (だから私の感情を受け入れて) 一体、私はそんなに悪いことをしたんだろう? (私を縛れ)私は一体どうなるんだ? (オー、オー・オー) (それは攻撃的なジェスチャーとして受け取らないで) あなたは私の手を縛る、私は一体どうなるんだ? (それは単に私の魂の頂点だ) 一体、私はそんなに悪いことをしたんだろう? 私の運命は? (オー、ベイビー) (そして、私は私でなければならない、私たちは精神を持っている、みんな、私たちは精神を持っている) あなたは私の手を縛る、私は一体何を見ればいいんだ? (私たちは魂を持っている、みんな、私たちは魂を持っている) 一体、私はそんなに悪いことをしたんだろう? 私は一体どうなるんだ? (彼らは私たちに見てほしくない、でも私たちはすでに知っている)