Dope Bitch (Skit)

この歌詞は、Rick Rossが自身の贅沢なライフスタイルを誇示し、周囲の人々を「基本的なビッチ」と呼び、自身の富と権力を示す会話のやり取りをユーモラスに表現しています。特に高級ブランドやシャンパン、金銭的な価値を強調する言葉が多く、裕福で自信に満ちた人物像が描かれています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

I love a Daytona rose gold Rolex, the black face, a good Fendi fur, some Tom Ford thigh high's and a crocodile Birkin. I'm set. I'm not basic right here

私はデイトナ ローズゴールドのロレックス、黒の文字盤、高級なフェンディのファー、トム フォードのハイヒールのブーツ、そしてクロコダイルのバーキンが好き。私はもう揃っている。私は基本的なビッチじゃない

Not basic? (Not basic)

基本的なビッチじゃない? (基本的なビッチじゃない)

Nah, no basic bitches allowed

いや、基本的なビッチは許さない

Why? What they do?

なぜ?彼女らは何をするの?

Basic bitches make me nervous. Yes. They make me nervous. You wanna impress? Here, I'm gon' show you. If you're a boss, this stack right here falls out of your pocket, you don't even got time to pick it up. (You keep walking) You don't got time. You keep going. It's probably not worth your time. (Your minutes cost more than the stack.) Keep it moving. (Alrght.) Keep it fresh. (Keep it fresh. Keep it money, baby. All day.) It's our money dance. I have my basic bitches pick up my money for me. I pay my basic bitches to pick up my money for me

基本的なビッチは私を不安にする。そう。彼女らは私を不安にする。感銘を与えたいか?いいだろう、見せてやる。もし君がボスなら、この札束はポケットから落ちても、拾う時間すらないんだ。 (歩き続けろ) 時間がないんだ。歩き続けろ。たぶん、拾う価値もないだろう。 (君の時間は札束よりも価値があるんだ) 歩き続けろ。 (わかった) 常に新鮮さを保て。 (常に新鮮さを保て。常に金を持て、ベビー。一日中) これは俺たちの金のダンスだ。私は基本的なビッチに自分の金を拾わせている。私は基本的なビッチに自分の金を拾わせるために金を払っている

Alright, that's cool

わかった、それはいい

I tell 'em keep it. Buy something nice. I heard Raven's having a sale. Yes. You know the real boss bitches though? Call up George Condo. Make me a fucking one of a kind

彼女らにそれを置いておくように言う。何か素敵なものを買って。レイブンのセールがあるって聞いた。そう。でも、本当の意味でのボスビッチはわかるか?ジョージ・コンドに電話しろ。俺のためにオンリーワンの作品を作ってくれ

One of one's?

オンリーワンの?

One of one's

オンリーワンの

How much was it?

いくらだったの?

Priceless, baby

プライスレス、ベビー

Priceless. So what's a typical shopping day for ya'll? How much? Like on a tab?

プライスレス。じゃ、君らの典型的な買い物はどんな感じ?いくらぐらいするの?レシートは?

Typical shopping -- it's never typical with me

典型的な買い物?私にとっては、いつも典型的な買い物じゃない

That day you -- that day you go-

その日、君は、その日、君は -

It depends on what kind of mood I'm in that day

その日の気分次第だ

You're in the mood to shop

買い物する気分?

I'm in the mood to shop?

買い物する気分?

Right

そうだ

Can't put a price on it

値段はつけられない

She doesn't wanna make you nervous

彼女は君を不安にしたくない

I don't wanna make you nervous, baby. I don't wanna make you nervous

君を不安にしたくないんだ、ベビー。君を不安にしたくない

I don't think you can. I ain't been nervous in a minute, in a while

無理だと思うよ。私はもうしばらくの間、不安を感じていない

You sure? You're not nervous right now?

本当に?今、不安じゃない?

Do I look nervous? I'm relaxed

不安そうに見えるか?私はリラックスしている

Yeah?

そうか?

I'm so relaxed. I'm probably too relaxed

私は本当にリラックスしている。たぶん、リラックスしすぎている

You're relaxed

君はリラックスしている

Yeah

ああ

Let's make him a little nervous

ちょっと不安にさせてやろう

How are we gonna make you nervous?

どうやって君を不安にさせるんだ?

Give him my number

私の電話番号を教えろ

I don't think you can

無理だと思うよ

You sure? My shoes don't make you nervous?

本当に?私の靴は君を不安にさせない?

Not at all

全然

Are you sure? My wrists?

本当に?私の腕は?

That's a nice wrist

素敵な腕だね

How about my earrings? They make you nervous?

私のイヤリングはどう?君を不安にさせる?

Nah

いや

Nah? My weave make you nervous?

いや?私のウィッグは君を不安にさせる?

You wanna know what basic bitches do? They wash their hair with shampoo. You know what we wash our hair with?

基本的なビッチが何をするか知ってるか?シャンプーで髪を洗う。俺らは髪を何で洗うか知ってる?

I wash my hair with fucking champagne, baby. (All day) Champagne. (All day)

私はシャンパンで髪を洗うんだ、ベビー。 (一日中) シャンパン。 (一日中)

I hope it's Belaire Rosé

ベラール・ロゼであってほしい

I bathe in Belaire Rosé. I have people wash me in Belaire Rosé. People fucking throw rose petals at me when I walk by. They throw Belaire Rosé

私はベラール・ロゼで入浴する。私は人にベラール・ロゼで洗ってもらっている。私が通るとき、人々は私にローズペタルを投げつける。彼らはベラール・ロゼを投げつける

Why they do that?

なぜ彼らはそんなことをするの?

I'm a fucking boss. Ugh. Was that good? How was that? Ugh. I can't take life. Was that great?

私はボスなんだ。うっ。よかった?どうだった?うっ。私は人生に耐えられない。よかった?

But there really is a lot of money on the floor. What is that?

でも、床には本当にたくさんの金がある。あれは何だ?

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Rick Ross の曲

#ラップ

#アメリカ