Trapped in the Closet Chapter 20

この曲は、牧師であるラファスの秘密の恋愛と、その裏の真実が徐々に明らかになっていく様子を描いた曲です。ラファスは、恋人のチャックと電話で話している最中に、妻にその電話を取り上げられ、その後チャックが病気で入院したことを知ります。この会話は、ラファスの家のクローゼットから聞こえてくる様子が、ラファスの友人のランドルフによって説明されています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Rosie’s in her den, sittin’ in her rocking chair Reading the Bible, and it’s so peaceful, until... [Randolph:] “He got the package, Rosie! He got the package!” “Secret sweet bridges, he done got the package!” [Rosie:] “Lord have mercy, Randolph, what’s done got into you?” “And who got the package and what is the package?” “The package, Rosie! The big package” “Aw hell, I ain’t got time to be playin’ with you” (“Whaddya mean?”) “These games and carryin’ on” “If I wanted to play some games I’d go ahead and turn on the TV and watch me some Wheel of Fortune” (“I wanna talk to ya, lemme tell ya!”) “How the hell I’ma tell ya if you’re walkin’ away from me?” “Hm? Hm? Hm” “Well hell with it then, I ain’t gon’ tell ya nothin’” “You must not wanna know” “About the pastor” “What about the pastor?” “What? Wha-wha-wha-wha-wha-wha-what?” “Did you hear that?” “Did somebody round here say somethin’?” “I thought I heard-“ “Now just quit playin’ and tell me what’s goin’ on” “With the pastor”

ロージーは自分の部屋で、揺り椅子に座って聖書を読んでいます。 とても穏やかな時間ですが... [ランドルフ:] “ラファスは荷物を手に入れたんだ、ロージー! 荷物を手に入れたんだ!” “秘密の甘い橋、彼は荷物を手に入れたんだ!” [ロージー:] “主よ、助けて、ランドルフ、一体どうしたの?” “誰が荷物を手に入れたの? それに、その荷物は一体何?” “その荷物、ロージー!大きな荷物” “ああ、もう!あなたと遊んでいられる時間はないわよ” (“どういう意味?”) “このゲーム、そして騒ぎはね” “もしゲームをしたかったら、テレビをつけて“運命の輪”でも見てればいいのよ” (“君と話しがしたいんだ!”) “私が話せるわけがないでしょう! 私の前から歩いていっちゃうんだもの” “うん?うん?うん” “もう、いいわ!何も話さないわよ!” “きっと知りたいんじゃないでしょう?” “牧師について” “牧師について?” “何?な、な、な、な、な、な、な、何?” “聞こえたわ?” “ここにいる誰かが何か言ったんじゃない?” “私は何か聞いたと思ったんだけど...” “もう、その遊びはやめて、一体何が起きてるのか教えて” “牧師に”

“Well, now you wanna know” “I tell ya this way better than peekin’ out them damn windows you be peekin’ out of” “Ain’t no pigeon gon’ shit on you, you listenin’ to me?” “Randolph!” “Okay, okay” “Let me calm down” “Ooh, saa-“ “I’ma slap you with this hot water bag if you don’t start talkin’ to me” “Alright, alright, alright” “I’ma talk to ya” “And I’ma tell it all”

“そう、今知りたいでしょう?” “あなたがあの窓から覗き込むよりも、よっぽど詳しく話してあげよう” “ハトがうんちを落とすこともないでしょう、ちゃんと聞いてる?” “ランドルフ!” “わかった、わかった” “落ち着こう” “うう、さー...” “私に話しかけなければ、この湯たんぽで叩きつけるわよ” “わかった、わかった、わかった” “話すわよ” “全部話すわよ”

“I was at church in the pastor’s office, cleanin’ up, and next thing you know…” “Ooh! Yes Lord!” “Wha-?” [Rufus:] “I can’t talk to you about that right now, Sister Marie, I got a phone call” “Shit, think, shit, think, shit, shit think Randolph” “Mm” “And that’s when I got my old ass in that closet” “Now quit cussin’” “Now just shut ya ass up and listen, Rosie” “You say you wanna know” “Then I got in that closet and it all started to happen” “The pastor came in”

“私は教会の牧師のオフィスにいて、掃除をしていました。 すると...” “ああ!主よ!” “な、?” [ラファス:] “今はお話しできません、マリエ姉さん、電話がかかってきたんです” “しまった、考えろ、しまった、考えろ、しまった、しまった、考えろランドルフ” “うーん” “そして、私はこの老いぼれがクローゼットに隠れたんです” “もう、悪口は言わないで” “黙って聞いてなさい、ロージー” “知りたいんでしょ?” “それから私はクローゼットに入り、すべてが始まったんです” “牧師が入ってきたんです”

“He was on the phone talkin’ to a man” “Now what’s wrong with bein’ on the phone talkin’ to a man?” “Well it all depends on what you sayin’ to that man” “Now to make a long story short, he said” [Chuck:] “Rufus, I miss you” “And I couldn’t believe my ears when he said” [Rufus:] “Chuck, I miss you too” “And then his wife comes in, starts pinchin’ the bitch” “I normally don’t like bein’ in folk’ business, but Randolph this is some juicy shit” “What else?”

“彼は男と話していて、電話で話していました” “電話で男と話しているのが、なぜダメなの?” “それは、その男に何を言っているかによるでしょう” “長話にならないように話しますが、彼はこう言ったんです” [チャック:] “ラファス、会いたいよ” “そして、私は彼の言葉が信じられませんでした” [ラファス:] “チャック、僕もだよ” “そして、彼の妻が入ってきて、その女をはじきはじめるんです” “私は通常、人のことに口出しをしたくないんだけど、ランドルフ、これはかなりジューシーな話だわ” “他に何か?”

“Anyway they arguin’ back and forth” “Pastor Rufus start tryna convince this man to let him come see him” “But obviously he said no” “What else? “Now calm down, damn it, wait a minute, let me think” “Oh! Oh! He asked the pastor to stay in his life, but then the pastor said no” “God must be workin’ on ‘em! Then what?” “Pastor say ‘Chuck let’s meet at our spot, the Holiday Inn’” “And then, that’s when” “When what?” “A-a-a-ah!” “Took another shot of that gin!” “Ooh, Randolph, this is gettin’ good” “But what make you say ‘got the package’ though?” “When Chuck let him know” “Know what?” “That he’s in the hospital!”

“とにかく、彼らは言い争っていました” “ラファス牧師は、その男に会いに行かせてほしいと説得しようとしました” “しかし、明らかに彼は拒否しました” “他に何か? “落ち着いて、くそったれ、ちょっと待って、考えさせて” “ああ!ああ!“彼は牧師に、自分の生活にいてほしいと言いました。 しかし、牧師は拒否しました” “神が彼らを試しているに違いない! それからどうなったの?” “牧師は‘チャック、いつもの場所に会おう、ホリデイ・インでね’と言いました” “そして、そのとき...” “その時、何が?” “あ、あ、あ、あ、あ、ああ!” “またジンを一口飲んだんだ!” “うう、ランドルフ、面白くなってきたわ” “でも、なぜ‘荷物を手に入れた’って言うの?” “チャックが彼に知らせたとき...” “何を?” “彼が病院にいるって!”

“He got the package” “Didn’t I tell ya?” “He got the package, Randolph, you was right!” “Next time you listen to me when I’m tryna tell ya ass somethin’”’ “Oh my god, where’s my phone book?” “Wh-what do you need a phone book before?” (“Lord have mercy”) “Now don’t go tellin’ everyone around town, Rosie!” (“Hey, he got the package”) “With you big mouth ass!” “Shit” “Should have never told her shit” “Ooh, gin” “Sleepy”

“彼は荷物を手に入れたんだ” “言ったでしょう?” “彼は荷物を手に入れたんだ、ランドルフ、あなたは正しかったわ!” “次は、私が何か言おうとするときに、ちゃんと私の話を聞いてね!’ “ああ、なんてこと、私の電話帳はどこ?” “ど、どうして電話帳が必要なの?” (“主よ、助けて”) “ロージー、街中の人々に話さないでね!” (“ええ、彼は荷物を手に入れたんだ”) “あの、おしゃべりな口を閉じて!” “しまった” “彼女に話すべきじゃなかった” “うう、ジン” “眠たい”

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

R. Kelly の曲

#R&B

#ラップ