Sylvia - I knew what you meant when you talked about swimming in the ocean and leaving your patent leather black shoes pointing towards it, while you swam
シルビア、あなたは海で泳いで、パテントレザーの黒い靴を海に向かって置いていくことを話していたけど、私はあなたの気持ちがわかったわ。
It tickled you to leave them there It was the thought of a young child or of a lost fairy That reminded me of who I am That's why I am now at this facility by the ocean And why I go barefoot and why I go calmly Why I leave my shoes up by the stairway I do it for you and I do it for me Because having learned from others and from you I learned there was a missing piece to finding existential calmness And domestic bliss to lead to peace
靴をそこに置いておくのは、あなたにとってくすぐったかったのでしょうね。それは、幼い子供や迷子の妖精を思い起こさせるような、そんな感覚だったのでしょう。それが、今の私を思い出させてくれるのよ。だから私は今、この海の近くの施設にいるし、素足で歩き、落ち着いていられるのよ。階段のそばに靴を置いておくのも、あなたの為であり、私自身の為なの。他の人やあなたから学んだことで、私は存在的な心の平穏を見つけるために欠けていた部分があったことに気づいたの。そして、平和に導く家庭的な至福もね。
You see, you can't fall in love with a man like Ted - Or a musician who sings about being free A woodworker doesn't a good man make, if he wants his work to be on TV You have to separate the wheat from the chaff You have to be discerning It takes diligence, consequence and other things To keep that sea from churning And to keep yourself from longing to let those painted waves take you under It isn't just the water black that makes the body plunder from high sea cliffs I know my dear, I wish that I had been here or there I wish that you were here now, if you're not now - Because who knows how these things work?
あなたは、テッドのような男性と恋に落ちられないのよ。あるいは、自由であることを歌っているミュージシャンとも。木工職人が、自分の作品をテレビに出したいと思っているなら、良い人とは言えないわ。あなたは、小麦とわらを分けなければならないのよ。見極めなければならないのよ。あの海を荒れさせないために、勤勉さ、結果、そして他の多くのことが必要なの。そして、あの絵のように美しい波に飲み込まれることを望む気持ちから、あなた自身を守るためにね。体が高くそびえる海崖から略奪されるのは、海水が黒いだけじゃないのよ。私の愛しい人、私はここにいるか、あそこにいるか、どちらかになっていたらよかったのにと思うわ。あなたが今ここにいてくれたらよかったのに、もし今ここにいないのなら。だって、どうすればいいのかわからないでしょう?
Sylvia, Marilyn, Violet, Diana All of my kind women who came before me, blonde I dyed my hair black for you I turned my back on that black pond I swear I won't stop 'til I'm dead And here I am at 34 - And what for?
シルビア、マリリン、バイオレット、ダイアナ。私より前に現れた、金髪の、私の仲間の女性たち。私はあなたのために、髪を黒く染めたの。私はあの黒い池を背にしたのよ。私は、死んでしまうまで止まらないと誓ったわ。そして、私は34歳になった。一体何のために?
To bring my pair of baby patent leather shoes to turn them the other way - towards the sea cliffs stairs not at the ocean To bring them back up safe to the facility instead And I think of you as I walk the 280 wooden steps - Dynamited into the cliffs a hundred years before I let myself into room 2 and got undressed
私の赤ちゃんの、パテントレザーの靴を、海に向かってではなく、海崖の階段の方向へ向け、持っていくために。それを安全に施設へ戻すために。そして、私は280段の、木製の階段を歩きながら、あなたを思うの。100年以上前に、この崖にダイナマイトで爆破された階段ね。私は2号室に入ると、服を脱いだわ。
I was sunburnt, contemplative and sore And as I fell asleep by Gabapentin I lay my head on the pillow and streched my hand out on the cool white linen - and sing you lemon melody I kept the shoes on the sill by the window seat - In case you got restless and wanted to leave And I hugged you with my baby's breath And sang your spirit to bed The way I would have if you were my child or if I had children My Queen Anne's lace heart weightless on your little head
私は日焼けしていて、考え込んでいて、痛かったわ。そして、ガバペンチンで眠りにつく時、私は枕に頭を乗せ、冷たい白いリネンに手を伸ばして、レモンのメロディーを歌ったの。あなたが落ち着かなくなって出て行きたくなったらと、靴を窓辺の敷居に置いておいたの。そして、赤ちゃんの息であなたを抱きしめ、あなたを眠りに誘ったの。まるで、あなたが私の子供だったら、あるいは、子供がいたら、そうするみたいに。私のレースの花の心臓が、あなたの小さな頭の上で、重力を感じずに揺れていたの。