Meet Eddie, twenty-three years old. Fed up with life and the way things are going, he decides to rob a liquor store. But on his way in, he has a sudden change of heart and suddenly his conscience comes into play
エディを紹介するよ。彼は23歳。人生や現状にうんざりして、酒屋を襲おうと決意する。だが、店に入る直前、彼は突然気が変わり、彼の良心が出てくる。
Alright stop, now before you walk in the door Of this liquor store and try to get money out the drawer You better think of the consequence (But who are you?) I'm your mothafuckin' conscience! That's nonsense Go in, gaffle the money and run to one of your Aunt's cribs And borrow a damn dress and one of her blond wigs Tell her you need a place to stay, you'll be safe for days If you shave your legs with Renee's razor blades Yeah but if it all goes through like it's supposed to The whole neighborhood knows you and they'll expose you Think about it before you walk in the door first Look at the store clerk, she's older than George Burns! Fuck that, do that shit, shoot that bitch Can you afford to blow this shit, are you that rich? Why you give a fuck if she dies? Are you that bitch? Do you really think she gives a fuck if you have kids? Man don't do it, it's not worth it to risk it (You're right!) Not over this shit, drop the biscuit (I will!) Don't even listen to Slim yo, he's bad for you (You know what Dre, I don't like yo attitude)
おい、止まれ。酒屋に入ってレジから金を盗もうとする前に、結果をよく考えろ。(でもお前は誰だ?)俺はてめぇの良心だ!バカなことを言うな。店に入って金を奪い、叔母の家に逃げ込め。叔母のドレスとブロンドのウィッグを借りて、数日泊めてくれと頼め。レニーのカミソリで足を剃ればうまくいくかもしれない。だがすべて計画通りに進んでも、近所の人間はお前を知っている。すぐに正体がばれるぞ。店に入る前に店員をよく見ろ。ジョージ・バーンズより年上だぞ!クソくらえだ、やっちまえ!あのクソアマを撃て!こんなことをして捕まってもいいのか?お前はそんなに金持ちか?彼女が死んでもいいのか?そんなに冷酷か?彼女がお前に子供がいるかどうかなんて気にすると思うか?やめとけ。こんなことで人生棒に振る価値はない。(その通りだ!)こんなくだらないことのためにクッキーを捨てるな。(わかった!)スリムの言うことは聞くな。あいつは悪影響だ。(なぁドレ、お前の態度は気に入らないな。)。
These voices, these voices, I hear them And when they talk, I follow, I follow I follow, I follow all these voices
声が聞こえる、声が聞こえる。声が聞こえてきたら、私は従う。私は従う。私はすべての声に従う。
Meet Stan, 21 years old. After meeting a young girl at a rave party, things start getting hot and heavy in an upstairs bedroom. Once again, his conscience comes into play
スタンを紹介する。彼は21歳。レイブパーティーで若い女性と出会い、2階の寝室で事態はヒートアップし始める。ここでもまた、彼の良心が出てくる。
Now listen to me, while you're kissing her cheek And smearing her lipstick, slip this in her drink Now all you gotta do is nibble on this little bitch's earlobe (Yo, this girl's only fifteen years old You shouldn't take advantage of her, it's not fair) Yo, look at her bush, does it got hair? Fuck this bitch right here on the spot, bare 'til she passes out and she forgot how she got there (Man, ain't you ever seen that one movie, Kids?) No but I seen the porno with Sun Doobiest! (Shit, you wanna get hauled off to jail?) Man, fuck that, hit that shit raw dog and bail
彼女の頬にキスをして、口紅べっとりな彼女の唇に、これを彼女の飲み物にこっそり入れろ。あとは、この小娘の耳たぶを噛むだけだ。(おい、この女は15歳だぞ。こんなことをしてはいけない。フェアじゃないだろ。)おい、彼女の茂みを見ろよ、毛が生えてるか?このクソ女をその場で裸にして犯せ。気を失って、どうやってここに来たのかも忘れるまで。(おい、映画のキッズって見たことあるか?)いや、サン・ドゥービエストのポルノを見たことがある。(刑務所行きになりたいのか?)そんなの関係ねぇ。ゴム無しでやってとっとと逃げる。
These voices, these voices, I hear them And when they talk, I follow, I follow I follow, I follow all these voices
声が聞こえる、声が聞こえる。声が聞こえてきたら、私は従う。私は従う。私はすべての声に従う。
Meet Grady, a 29-year-old construction worker. After coming home from a hard day's work, he walks in the door of his trailer park home to find his wife in bed with another man (What the fuck?)
グレイディを紹介する。彼は29歳の建設作業員。大変な仕事の後、トレーラーハウスに帰宅すると、妻が別の男とベッドにいる。(なんてこった!)
Alright, calm down, relax, start breathing (Fuck that shit, you just caught this bitch cheating While you at work she's with some dude trying to get off Fuck slitting her throat, cut this bitch's head off!) Wait, what if there's an explanation for this shit? (What, she tripped, fell, landed on his dick?) Alright, Shady, maybe he's right Grady But think about the baby before you get all crazy Okay, thought about it? Still wanna stab her? Grab her by the throat, get your daughter and kidnap her? That's what I did, be smart don't be a retard You gonna take advice from somebody who slapped Dee Barnes? (What you say?) What's wrong? Didn't think I'd remember? (I'ma kill you, mothafucka!) Uhh-ahh, temper, temper Mr. Dre, Mr. N.W.A, Mr. AK Coming straight outta Compton, y'all better make way How in the fuck you gonna tell this man not to be violent? Cause he don't need to go the same route that I went Been there, done that, aw fuck it, what am I saying? Shoot 'em both Grady, where's your gun at?
落ち着け、リラックスしろ、深呼吸だ。(クソッ!仕事中に浮気女め!今すぐあのクソ野郎を殺してやる!)ちょっと待て、何か説明があるかもしれない。(何だって?彼女はつまずいて、たまたま彼のペニスの上に落ちたって?)おいシェイディ、奴の言うことは正しいかもしれない。だが、頭に血が上る前に、赤ちゃんのことを考えろ。わかったか?考えたか?まだ刺したいか?喉元をつかんで、娘を連れて誘拐するか?俺はそうした。バカな真似はするな。ディー・バーンズを殴った奴の言うことを聞くのか?(何だと?)なんだ?覚えてないと思ったか?(殺してやる!)落ち着け、落ち着け。ミスター・ドレ、ミスターN.W.A、ミスターAKだ。コンプトンからやってきた。道を開けろ。なんでこいつに暴力を振るうなって言うんだ?俺と同じ道を歩む必要はないからだ。俺は経験済みだ。ああ、クソッ!何を言ってるんだ?二人とも殺せ、グレイディ。銃はどこだ?