Nicki Minaj Speaks #2

Nicki Minaj がホリデーに語りかけるスキット。冒頭でヘアスタイルについて説明し、その後、リスナーに向けて、ハードなラップだけでなく、スイートでソフトな一面も披露することを予告する。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Holiday, Holiday, slow that shit down! Come on now, they done, they know I do it They know when I do it it get done, two sticks in my bun But, but first of all, when I say "two sticks in my bun" I mean that, when I put a bun in my hair Like, when I put my hair in a ponytail and I wrap my hair in a bun I put two Chinese sticks in my bun with the Chinese bang 'Cause y'all, y'all minds is in the gutter That's what two sticks in my bun mean, okay? But Holiday, you already know, y'knahmsayin? They heard that hard spittin', they heard that fast shit Now, you know, you gotta slow it down for them, you know? Um, they wanna hear me sing You know, behind every bad bitch there's a really sweet girly girl There's a really sweet Harajuku Barbie, and, um Now it's time for them to hear me get all nice and soft and moist I mean, I'm sorry, I didn't mean to say that I meant, this is the portion of the tape where I just wanna be more, you know, delicate and wet (splash) I'm, I'm, I'm so... I, I didn't mean to say that I meant that, you know, Holiday, just slow it down, daddy!

ホリデー、ホリデー、落ち着いて! みんな分かってるでしょ、私がやるときはちゃんとやるって。 私がやるときは必ずやり遂げる。お団子に二本の箸 でも、まず最初に、「お団子に二本の箸」ってどういう意味か説明するね。 私が髪をお団子にするとき つまり、ポニーテールにしてお団子にまとめるとき 中国の箸を二本、お団子に挿すの。チャイナバングと一緒にね。 だって、みんな下世話な考えしかしてないでしょ? お団子に二本の箸ってそういう意味なの。分かった? でもホリデー、もう知ってるよね? みんな私のハードなラップ、速いラップを聴いたでしょ? だから、今回は落ち着かせないといけないの、分かる? えーっと、みんな私が歌うのを聴きたいんだよね ほら、ビッチの裏には、本当はすごくスイートで女の子らしい子が隠れてるでしょ。 すごくスイートな原宿バービーがいるの。だから、えっと 今度は私が優しくソフトに、そして潤いのある声で歌うのを聴いてもらう番ね。 あ、ごめんなさい、そういう意味じゃなくて つまり、このテープの部分では もっと、なんていうか、繊細でウェットな感じにしたくて(水しぶきの音) 私は、私は、私は…そういう意味じゃなくて つまり、ホリデー、落ち着いて、お願い!

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Nicki Minaj の曲

#ラップ

#アメリカ