Kollegah (Clyde): "Okay Baby, los gehts!" Bonnie: "Okay"
Kollegah (Clyde): "よし、ベイビー、行くぞ!" Bonnie: "OK"
Ah, Sie macht sich die Nägel mit den Füßen auf der Armatur Der Motor qualmt, ich fahr' runter von der Fahrbahnspur Sie macht die Motorhaube auf Ein Wagen hält neben ihr "Gut dass Sie da sind, Mister! Ich kenn' mich mit sowas doch nicht aus!" Sie macht sich an ihn ran Aus dem Gebüsch nebenan, spring ich rüber, zieh' ihm eins über mit dem Griff von der Gun Geschickt nimmt Sie dann Ihre Nylonstrümpfe Und wickelt ihn um 'nen Laternenpfahl Er weint und blickt sich um Ist verzweifelt, winselt rum Aber Sie stopft ihm dann, damit sein Geschrei endlich verstummt, ihren Seidenslip in' Mund Ich öffne den Kofferraum Hol Geld und Shotgun raus und pack' es auf die Ladefläche seines Dodge-Trucks drauf Leere 'nen Benzinkanister auf unsrer' alten Karre aus Sie schnippt 'n Streichholz und der Wagen geht in Flammen auf Ich lass den Truck aufheulen Wir fahrn' vorbei an Laubbäumen und sehn' im Rückspiegel die kleiner werdende Rauchsäule
ああ、彼女はダッシュボードの上で爪やすりで爪を整えている エンジンは煙を上げている、俺は車線を降りる 彼女はボンネットを開ける 車が彼女の隣に止まる 「来てくれてよかったわ、あなた!こんなこと私にはわからないの!」 彼女は彼に近づく 隣の茂みから飛び出し、銃の柄で彼を殴りつける 彼女は器用にナイロンストッキングを取り出す そして街灯に彼を縛り付ける 彼は泣き、周りを見渡す 絶望し、泣き叫ぶ しかし、彼女は彼の叫び声を止めるために、絹のスリップを彼の口に詰め込む 俺はトランクを開ける 金とショットガンを取り出し、彼のダッジトラックの荷台に置く 俺たちの古い車にガソリン缶を空ける 彼女はマッチを擦り、車は炎上する 俺はトラックを唸らせる 並木道を走り抜け、バックミラーで小さくなっていく煙の柱を見る
Wir ham' was wir brauchen Pistolen, Cash und Dope! Unsre' Fahndungsfotos hängen an der Motelrezeption Wir beide sind im Rausch Sie zündet sich 'ne Kippe an Die Beine streckt Sie aus dem Seitenfenster raus Keiner hält uns auf, wir sind frei oder tot Wir feuern Bleipatronen auf die Highway-Patrol Und die Sonne, sie scheint Die Story geht weiter, yeah 2016, Bonnie und Clyde!
俺たちには必要なものがある ピストル、現金、麻薬! 俺たちの指名手配写真がモーテルの受付に貼ってある 俺たちは二人とも恍惚としている 彼女はタバコに火をつける 足をサイドウィンドウから突き出す 誰も俺たちを止められない、自由か死かだ ハイウェイパトロールに銃弾を浴びせる そして太陽が輝いている 物語は続く、そう、2016年、ボニーとクライド!
„Endlich zu Hause!“ „So, da simmer' wieder zu Hause“ „Hurra!“ „Eeehm, pass auf Schatz! Bring du doch schonmal den ganzen Scheiß da ins Haus!“ „Eh, eh, okay?“ „Genau“ „Eh, warum?“ „Ja, ich muss nomma' los!“ „Du willst doch nicht schon wieder zu dem Dicken, oder?“ „Ja, ich hab, ey guck ma', ich hab dem gesagt: 'Nimm' ab Junge! Mit deinem scheiß Warsteinerbauch. Mir reichts jetzt!“ „Boah Schatz, scheiß doch auf den!“ „Doch. Ne, is' mir scheiß egal!“ „Schahatz, Schaaatz, du musst sowieso noch zum Sport erstmal!“ „Bwoaah, weiß ich... weiß ich nicht.“ „Herr Blume!“ „Jaaaaaaaaaaaaa“ „Du hast um 17 Uhr MMA!“ „Ja stimmt. Ja fuck. Ja gut, dann geh ich dahin und danach is' er aber dran der Dicke, das sag ich dir! Is' mir scheiß egal“
「やっと家に着いた!」 「ああ、また家に帰ってきた」 「やったー!」 「えーと、ちょっと待って、 Schatz!お金を全部家に入れてきてくれないか?」 「え、え、いいの?」 「ああ」 「え、なんで?」 「いや、もう一度出かけなきゃいけないんだ!」 「またあのデブのところに行くつもりじゃないでしょうね?」 「いや、俺は、見てくれ、あいつに言ったんだ、『痩せろよ!お前のでっぷりしたヴァルシュタイナー腹で。もうたくさんだ!』って。」 「もう、Schatz、あいつのことなんて気にしないで!」 「いやだ。いや、どうでもいい!」 「Schatz、Schatz、とにかくジムに行かなきゃいけないのよ!」 「うう、わからない…わからないな。」 「ブルームさん!」 「はーい」 「17時にMMAのクラスがあるわよ!」 「ああ、そうだ。くそっ。わかった、じゃあそこに行って、その後だけど、あのデブをぶちのめすからな、間違いない!どうでもいいんだよ」