Du schaust im Kreise der Familie sonntagabends TV Da schleich' ich leise wie Amphibien durch den Garten ins Haus Während Incredible Hulk oder American Pie Die Frage ist echt nur „wann“ wie 'ne englische Eins Aber Fakt ist, du kriegst in die Fresse Egal ob bei History Channel oder Big Fat Greek Wedding Und wenn du mich fragst: „Das ist ein Überfall, kann das sein?“ Ist meine Antwort „kann“ wie die Filmfestspielstätte Du Winzling in Daumengröße, wir sind nicht auf Augenhöhe Ich boxe dir voll in die Rippe, deine Familymember bitten mich aufzuhören Doch ich hau' dich platt, da ich mit dir 'nen Dorn im Auge gehabt hab' wie englische Sonnenaufgangbetrachter (Ey) Yeah, dann werf' ich deine Schwester über die Schulter Pfeife fröhlich, klatsch' ihr auf den Arsch und schleppe die Nutte mit runter In ihr Zimmer, sie zieht sich aus, da klopft ihre Mutti noch kurz an Und drückt ihr mit 'nem Augenzwinkern 'ne Packung Gummis in die Hand Und wenn ich am Morgen dann ihr kleines Brüderchen in seinem Kinderbett da wecke Fängt sein Tag mit Wehweh an wie 'ne Internetadresse Denn ich—
あなたは家族と日曜の夜にテレビを見ている 私はカエルのようにそっと庭から家の中へ忍び込む インクレディブル・ハルクやアメリカン・パイを見ながら 問題は本当に「いつ」か、イギリスの「1」のように しかし、事実として、あなたは顔を殴られる ヒストリーチャンネルでもビッグ・ファット・ギリシャ・ウェディングでも そして、あなたが私に尋ねるなら「これはオーバーフォールだ、そうだろうか?」 私の答えは「できる」だ、まるで映画祭のように あなたは親指ほどの大きさの小さな存在、私たちは対等ではない 私はあなたの肋骨を殴り、あなたの家族は私に止めてくれるように懇願する しかし、私はあなたを打ちのめす、なぜなら私はあなたを目の上のたんこぶのように見てきたからだ、イギリスの日の出の観察者のように (エイヤ) そう、それから私はあなたの妹を肩に乗せる 陽気に笛を吹き、彼女の尻を叩き、その娼婦を連れて行く 彼女の部屋へ、彼女は服を脱ぎ、その時、彼女の母親が軽くノックする そして、彼女は片目をつむり、彼女にガムの包みを渡す そして、朝、私が彼女の小さな兄弟を彼のベビーベッドで起こすと 彼の日はインターネットアドレスのように、泣き声で始まる なぜなら私は...
Boah, ne, Alter Ne, das ist zu hart jetzt, oh ne, das kann ich nicht rappen, ohne Scheiß Egal nächster Beat, komm
うわ、いや、おい いや、これは今、ちょっと酷すぎる、おっと、いや、これは俺にはラップできない、マジで 次のビート、来い