Last Call

Logicの"Last Call"は、彼の音楽の旅、苦労、そして成功への道のりを振り返る感動的な曲です。彼は、幼少期の困難、音楽への情熱の発見、名声を得るまでの道のりなど、人生の浮き沈みについて率直に語っています。この曲は、夢を追い求めること、逆境に打ち勝ち、自分自身を信じることの重要性を強調する、希望とインスピレーションのメッセージとなっています。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Ayo real talk, 6ix As soon as you played me this joint, I already knew I was like, "Yo, this some fucking, 'Last Call' shit" And it got me hella excited 'cause I always wanted to do like A "Last Call," I remember the first time I heard Kanye's I thought that shit was so tight, dawg And I was like, man I'm tryna tell my story, you know what I'm sayin'? And then uh, I remember Cole did it, when did he do it? He was on Friday Night— Nah, nah, he did it on The Warm Up yo And when he did the "Last Call" on The Warm Up, I was like "Damn, I'm tryna do mine" So since—since this joint got that vibe, I'ma do my own "Last Call" right now for y'all And my voice is messed up too, this is the last track of Young Sinatra

よお、マジで、6ix この曲を聴いた瞬間、もう分かったんだ 「よお、これはまさに『Last Call』って感じだ」って 俺はいつも『Last Call』みたいな曲をやりたかったから、すごく興奮したよ カニエの曲を初めて聴いたときのことを覚えている すごくかっこいいと思ったんだ 俺は自分のストーリーを伝えたいんだ、分かるだろ? それから、コールもやったよな、いつだっけ? フライデーナイトだったか... いや、いや、『The Warm Up』だ 彼が『The Warm Up』で"Last Call"をやったとき、「くそ、俺もやりたい」って思ったんだ だから、この曲がその雰囲気を持っているから、今ここで俺自身の"Last Call"をやるよ 声も枯れてるし、これがYoung Sinatraの最後の曲だ

Yeah, yeah Back in the day I wasn't shit, homie Penny pinchin', I couldn't even pay the rent, homie Thinkin' 'bout it I wonder where them years went, homie Just a youngin' tryna survive, they was hatin' on me I was working that nine-to-five, I was waitin', homie I was bussin' tables fantasizin' 'bout cakin', homie Letting 'em slip away my dreams, wasn't waitin' on me This for anyone with ambition, calling anybody that'll listen I'm wishing all your dreams come true, 'cause mine did And yeah, you know I had to put that in the rhyme kit But that shit came from sacrifice Not on the corner selling drugs and smackin' dice (Listen) Yeah

ああ、ああ 昔は何も持っていなかった、仲間よ お金に困って、家賃も払えなかった、仲間よ 考えると、あの年月はどこへ行ったのか不思議だよ、仲間よ ただ生き残ろうとしていた若者、彼らは俺を嫌っていた 9時から5時まで働いていた、待っていたんだ、仲間よ テーブルを拭きながら、成功を夢見ていた、仲間よ 夢を諦めていた、夢は俺を待っていなかった 野心のある人、誰にでも呼びかける、聞いてくれる人なら誰にでも あなたの夢がすべて叶うことを願っている、なぜなら俺の夢は叶ったから ああ、それをラップに入れたのは当然だろ でも、それは犠牲の上に成り立っているんだ 街角でドラッグを売ったり、サイコロを振ったりしているんじゃない (聞いてくれ) ああ

Someway, somehow, I understood finally If you want to come and get it, you know where to find me 'Cause I ain't got no time for anybody that be tryin' me Know if they don't understand, I'ma leave 'em behind me Obviously I ain't got no time, no, no I said obviously I said I don't got no time, no, no, no, no, no

どういうわけか、ついに理解した もし君がそれを手に入れたいなら、俺がどこにいるか分かるだろう なぜなら、俺を試そうとする奴らのために時間はない もし彼らが理解しないなら、置いていく 当然だ 時間はない、いや、ない 当然だと言った 時間はないと言った、いや、ない、ない、ない、ない

Yeah, yeah I treat the beat like it's my only son, my DNA And this that Southernplayalistic shit like we was in the A Back in the day, I was Young, Broke & Infamous A Young Sinatra that was Undeniable Who Welcome-d you To Forever while Under Pressure And told you The Incredible True Story of Bobby Tarantino And Everybody in the Ultra 85 Goddamn, it feel good to be alive And all these bitches that I passed up Couldn't fuck witcha 'cause your hair was too gassed up 'Member creeping with the gat, masked up

ああ、ああ 俺はビートを自分の息子、自分のDNAのように扱う これはまるでアトランタにいるかのようなSouthernplayalisticな曲だ 昔は、俺は若くて、貧乏で、悪名高かった 否定できないYoung Sinatraだった プレッシャーの中で君を永遠に歓迎した そして、ボビー・タランティーノの信じられないほどの真実の物語を語った Ultra 85の全員に くそ、生きているっていい気分だ そして、俺が見送ったすべての女たち お前の髪がボサボサだったから、お前とは付き合えなかった 銃を持って、覆面をしてこそこそしていたのを覚えている

God damn, it's kinda crazy to reminisce on all this shit man What it was like growing up Damn man, just, motherfuckers running in and out of the crib Doing drugs, selling drugs, all types of stuff Meanwhile, I was just tryna keep it together I was tryna make sense—sense of all this shit around me I didn't know how to take it, how to perceive it, you know what I mean? And then meanwhile I'm supposed to be going to school and getting good grades and shit But I'm seeing like, domestic violence in my house And just, so much going on And I'm sure everybody was probably like, "Man, yo"

くそ、こんなことを思い出すのはクレイジーだな 育った頃はどうだったか くそ、家の中に出入りする奴ら ドラッグをやったり、売ったり、あらゆることをしていた その間、俺はただ正気を保とうとしていた 周りのすべてを理解しようとしていた どう受け止めればいいのか、どう認識すればいいのか分からなかった、分かるか? そして、その間、学校に行って良い成績を取らなければならなかった でも、家の中では家庭内暴力のようなものを見ていた たくさんのことが起こっていた みんなはきっとこう思っていたんだろう、「おい、」

"Why little Bobby didn't come to school today?" On the real, I was doin' anything to run away And that's the same reason kids join gangs every day 'Cause they wanna be accepted, but at home they too neglected Meanwhile, white America quick to call him a thug But all he ever wanted was a father to give him some love Tell him that he love him, that he need him Promise he won't ever leave him Never smoke crack, never lie, and won't never beat him It feel like for my life I been needed a break Looking at my family, I ain't wanna make the same mistake And I know that shit sound fucked up but they not all doin' great Oh God, please Can I have a conversation with a member of my family without it ending asking me for five G's? To pay they bills or they lawyer fees (Huh) I learned something, I ain't giving y'all a dime I'll give you something worth more—that's my time I ain't dropping stacks, I'm dropping knowledge Unless it's for my nieces and nephews to go to college And hit me on the phone, hit me up Like, "Uncle Bob, where you at? Yeah, I know your pockets fat but I don't give a fuck 'bout that I'm glad we family" (Uh) We a half-breed family, yeah, yeah, uh

「なんで小さなボビーは今日学校に来なかったんだ?」 本当は、逃げ出すために何でもしていた それが、子供たちが毎日ギャングに入る理由だ 受け入れてもらいたいのに、家では無視されている 一方、白人のアメリカはすぐに彼を悪党呼ばわりする でも、彼が欲しかったのは、愛情を注いでくれる父親だけだった 彼を愛していること、彼が必要だと言うこと 決して彼を捨てないと約束すること 決してクラックを吸わず、嘘をつかず、決して彼を殴らないこと 人生でずっと休憩が必要だった気がする 家族を見て、同じ過ちは繰り返したくなかった そんなこと言うとひどいと思うかもしれないけど、みんなうまくいってるわけじゃない ああ、神様、お願いです 家族と5千ドルくれと言われずに会話できますか? 彼らの請求書や弁護士費用を払うために (はあ) 俺は何かを学んだ、君たちに一銭もあげない もっと価値のあるものをあげる - それは俺の時間だ 俺は金を落とすんじゃない、知識を落としているんだ 姪や甥が大学に行くためでない限り 電話で連絡してくれ 「ボブおじさん、どこにいるの? ああ、ポケットが太いのは知ってるけど、そんなの関係ない 家族でよかった」 (ああ) 私たちはハーフの家族だ、ああ、ああ、ああ

Man, see, I remember when I was like fifteen years old And my dad took me to the studio I know this is random, I'm tryna take you guys through it, right? And, I'll never forget it, I had like eight rhyme books He'll tell you—he'll tell you, man I just, I went through them motherfuckers I was rapping for like fifteen minutes straight And that was my first time, yo I was like tenth grade, in the studio And I knew that this was what I wanted to do I knew it

なあ、15歳の頃のことを覚えているよ 父が俺をスタジオに連れて行ってくれたんだ これは唐突だけど、みんなにそれを体験してもらいたいんだ 絶対に忘れない、8冊くらいのライムブックを持っていた 彼は言うだろう - 彼は言うだろう 俺はただ、それらを全部やり終えた 15分くらいぶっ続けでラップしてた それが初めてだったんだ 10年生で、スタジオにいた これがやりたいことだって分かっていた 分かっていたんだ

I knew it ever since I first saw Kill Bill I been flowin' like that blood, Uma Thurman spilled None other than the RZA, yeah he did the soundtrack And then I discovered Wu-Tang soon as I found that And then Big L, Mos Def, and Nas, it wasn't no turning back I couldn't change it if I tried, homie, how 'bout that? See, I'm a student of the game, so simple and plain But I'ma take it back to before I ever sat first class on a plane

キル・ビルを初めて見たときから分かっていた 俺はあの血のように流れている、ユマ・サーマンが流した血のように RZA以外に誰がサウンドトラックを作ったんだ? そして、それを見つけてすぐにウータン・クランを発見した そして、ビッグ・L、モス・デフ、ナス、もう後戻りはできなかった 試したところで変えられなかった、仲間よ、どうだ? 俺はゲームの生徒だ、シンプルで明白だ でも、飛行機で初めてファーストクラスに乗る前に戻ってみる

I was in College Park, right? Well I guess, technically, if you wanna go before that I was uh, I was living in Germantown Uh, nah, actually it was Montgomery Village Back in Maryland, I was living in my sister's basement And then some shit happened, you know, she kicked me out It was Christmas, whatever, I love you Genie Anyway, so shit happened, and then I just kept it pushing You know, I was homeless for a little while, whatever, you know I went, uh, I stayed at my—my mentor's house, Solomon Uh, and then I stayed back at my—my godparents' house Mary Jo and Bernie, I love y'all Uh, Mary Jo, I'm sorry, back when I used to smoke I would steal the shit out of your cigarettes I love you, I'm sorry about that, but You remember—always she would let me record I'd always be recording in the attic or wherever I could, so I love you—thank you for supporting me there But then, she was like, "You gotta get the fuck outta here" too After a while, she gave me some time But like, I was twenty years old at this point She was like, "Nah, you gotta get the fuck outta here and do something with your life" And this was right around the time that I opened up my first show ever for Ghostface Killah man In Gaithersburg, right in Old Town The shit was insane, I'll never forget it And that's where I met my boy Lenny, Big Lenbo, wassup!? That's right, man, we just started kicking it and hanging He lived in College Park, and before I knew it I was living—I was living with him in his basement And this was right around the time I met 6ix And 6ix was going to the University of Maryland at the time, which was right down the street So I'd always go to their dorm room I remember—there was nights I would just crash in the dorm when we was making beats We was doing all types of shit man When we first got out, we did the first Young Sinatra And now we on the fourth Young Sinatra, motherfucker! That shit is crazy man And I remember like, I used to steal quarters from Lenny just so I could go to the 7-11 to eat And he was like, "You idiot, why are you stealing? Just ask me, bro" And I was supposed to get a job, I was—see, I was sleeping in, uh, his basement on the couch Which is the—the, the cover to my first album, Under Pressure Shout out Cathy, shout out the Rosado family, all my beautiful brown people! We made it, it's crazy But nah, nah, listen, I'm getting ahead of myself, I'm getting ahead of myself So like, I was staying with him and I was supposed to get a job, right? And he was like, "Yo, you gotta get a fucking job, bro" Things were going so good with the music that we kinda stopped talking about it It seemed like every week something new was happening And I just sat him down one day and I was like, "Look bro, I—please, like, can you just give me one year, like just give me one year, man, let me put everything into this, and if I don't get it, fuck it, I'll just submit, and I'll just—I'll just blend into society." And he was like, "Bro I'ma give you one year" And for one year him, his family, all the homies, Benny, everybody man! They took care of me, they put—he put clothes on my back, he put food in my stomach You know, he helped me with microphones, and recording And yo, almost a year to the fucking day bro, I signed to Def Jam And my man, he was a land surveyor, out there like making sure all the buildings get built Rain, snow, sleet, all that shit for twelve years, dawg! And when I signed my deal I said, "Fuck that! Quit your job, we're moving to LA!" This shit was crazy, so we get to LA We're staying off Coldwater Canyon Alta Mesa, in Studio City, man And I'm going to the studio with No I.D. every day And uhh, like, shit is crazy That's the first time I met Cole, yo shout out Cole, that's my fucking boy Big Sean, all these homies, man, that I met, it was crazy Don Cannon, everybody That's when I first met Kev Bobby, my engineer—what up Bobby? It was just like, life was insane I dropped, uh, Young Sinatra: Undeniable, and that was crazy That was insane, 'cause that was the first time

カレッジパークにいたんだ まあ、厳密に言えば、それより前に行きたいなら 俺は、ジャーマンタウンに住んでいた ああ、いや、実際はモンゴメリービレッジだった メリーランドに戻って、姉の地下室に住んでいた そしたら何かが起こって、姉に追い出された クリスマスだった、とにかく、ジニー、愛してるよ とにかく、色々あって、俺はただ押し進め続けた 少しの間ホームレスだった、まあ、いいか 俺は、俺のメンター、ソロモンの家に泊まった それから、名付け親のメアリー・ジョーとバーニーの家に泊まった、愛してるよ メアリー・ジョー、ごめんね、昔タバコを吸っていた頃 お前のタバコを盗んでいたんだ 愛してるよ、ごめんなさい、でも 覚えているだろう - いつも彼女は俺に録音をさせてくれた 俺はいつも屋根裏部屋かどこかで録音していたから 愛してるよ - そこで支えてくれてありがとう でも、しばらくして彼女は「出て行かなきゃ」と言った しばらく時間をくれた後 でも、この時点で俺は20歳だった 彼女は「出て行って、何かをしなさい」と言った そして、これは俺が人生で初めてゴーストフェイス・キラのオープニングアクトを務めた頃だった ゲイザースバーグのオールドタウンで すごかった、絶対に忘れない そこでレニー、ビッグ・レンボと出会ったんだ、元気か!? そうだ、一緒に遊んだり、ぶらぶらしたりするようになった 彼はカレッジパークに住んでいて、いつの間にか俺は彼の地下室に住んでいた そして、これが6ixと出会った頃だ 6ixは当時、すぐ近くのメリーランド大学に通っていた だから俺はいつも彼らの寮の部屋に行っていた 覚えている - ビートを作っているときは、寮に泊まることもあった 色んなことをしていた 初めて外に出たとき、最初のYoung Sinatraを作った そして今、4枚目のYoung Sinatraだ、畜生!クレイジーだな レニーから25セント硬貨を盗んで、7-11に行って食べていたのを覚えている 彼は「バカか、なんで盗むんだ?頼めばいいだろ」と言っていた。俺は仕事を得るはずだった、俺は彼の地下室のソファで寝ていた それが俺のファーストアルバム『Under Pressure』のジャケット写真だ キャシー、ロサド一家、美しい褐色の人々に感謝! 私たちは成功した、クレイジーだ でも、いや、いや、聞いてくれ、俺は先走っている、先走っている だから、彼と一緒にいて、仕事を得るはずだった 彼は「おい、仕事を探せ」と言っていた 音楽の調子がいいので、その話はあまりしなくなった 毎週のように何か新しいことが起こっているようだった ある日、彼を座らせて、「なあ、お願いだから、1年だけくれ、1年だけくれ、すべてを注ぎ込ませてくれ、もしダメだったら、諦めて、社会に溶け込む」と言った 彼は「1年だけやる」と言った そして1年間、彼と彼の家族、仲間たち、ベニー、みんなが! 彼らは俺の面倒を見てくれた、服を着せてくれ、食べ物をくれた マイクやレコーディングを手伝ってくれた そして、ほぼ1年後、俺はDef Jamと契約した そして彼は測量士で、すべての建物が建てられるようにしていた 雨、雪、みぞれ、12年間もだ! 契約したとき、俺は「くそ!仕事を辞めて、LAに引っ越そう!」と言った クレイジーだった、LAに着いて コールドウォーターキャニオンの外に滞在していた スタジオシティのアルタ・メサ 毎日No I.D.とスタジオに行っていた まるでクレイジーみたいだった そこで初めてコールに会った、コールに感謝、最高の仲間だ ビッグ・ショーン、みんな、クレイジーだった ドン・キャノン、みんな そこで初めてケブに会った ボビー、俺のエンジニア - 元気か、ボビー? 人生は狂っていた Young Sinatra: Undeniableをリリースした、クレイジーだった 狂っていた、なぜなら初めてだったから

Me and my boys ever hit the road On the real, you know we went from zero to overload Performing in front of the fans, had they hands waving This is all I ever wanted, this is all I'm craving Me and my boy Chris shocked the game Two visionaries on a mission, shit ain't been the same Some ups and downs came around, had a lot of problems But no matter what happen, you know we'd always solve 'em Yeah, we'd always solve 'em, like

仲間と初めてツアーに出た 本当に、ゼロから過負荷になった ファンの前で演奏し、手を振ってもらった これが俺の望みだった、これが俺の渇望だった 仲間のクリスとゲームに衝撃を与えた 使命を持った二人の夢想家、同じではいられなかった 浮き沈みがあり、多くの問題があった でも何が起きても、いつも解決してきた ああ、いつも解決してきた、まるで

Man, it's kinda crazy thinking about it though Like, so much has happened yo And I mean shit, by the time y'all are hearing this, I'm 28 I'm 27 while I'm recording it I mean, right now, literally, I'm working on Bobby Tarantino, Ultra 85, Young Sinatra IV And a whole bunch of other shit, man this is crazy! Acting, writing, like I'm just—I'm just so, I can't believe I'm here, man We grinded for so long, we worked for so long, yo And motherfuckers, they hate you, man They try to make me feel bad about how I look, how I speak How I rap, how I act, my race, my everything They just—they, they fucking hate you man They'll hate you when you're in this position But you can't let 'em—you can't let 'em, you can't let that shit get to you man Continue to persevere, continue to be the best you you can be 'Cause I'm here right now man, best friends I got everything I could ever want man Even though you always want more deep down And you got goals deep down, that's great man, but fuck that shit I'm so happy, I'm so blessed, man So if you're listening to this right now No matter how old you are, how young you are Whether you on the school bus headed to get your education Or you driving home from work pissed off at your boss Just, man, just please do what you love in life So many people, they always say, how, "Oh, you know, I would do this—but," or "I can't, because" And you already fucking lost, they lost And I feel bad for that person 'cause that person will never make it "I would, but I don't have the money," "I would, but I don't have the time" Fuck that, you gotta do it man You gotta do what makes you happy You have to live selfishly in that aspect Stop worrying about others, stop freaking out Just focus on yourself, man, and your own happiness That's the realest thing And that's all I can tell you, because You can't help anybody else until you can help yourself, you know what I'm saying? So please, put the—put the mask on first, like they say on the airplane, cuz Put your—put your own motherfucking mask on And go do it man Go do it, just live your life

でも、考えてみるとクレイジーだな 色んなことがあった これを聞いている頃には俺は28歳になっている 録音しているときは27歳だ つまり、今、文字通り、Bobby Tarantino、Ultra 85、Young Sinatra IVに取り組んでいる 他にもたくさんある、クレイジーだ! 演技、執筆、まるで ただ、信じられない、ここにいるのが 長い間頑張ってきた、長い間働いてきた みんな、君を嫌っている 俺の見た目、話し方、気分を悪くさせようとする ラップの仕方、行動、人種、すべて 彼らはただ、君を嫌っている 君がこの立場になれば、彼らは君を嫌うだろう でも、彼らにさせてはいけない、彼らにさせてはいけない、そんなことは気にしないで 忍耐強くあり続けろ、最高の自分でい続けろ なぜなら俺は今ここにいる、親友 欲しいものはすべて手に入れた 心の奥底ではもっと欲しいと思うものもあるだろうけど 心の奥底には目標がある、それは素晴らしいことだ、でもそんなことはどうでもいい 俺はとても幸せだ、とても恵まれている もし君が今これを聞いているなら 年齢に関係なく、若さに関係なく 教育を受けに行くためにスクールバスに乗っているのか 上司に腹を立てて仕事から車で帰っているのか 人生で好きなことをしてくれ 多くの人がいつも言う、「ああ、俺はこれをやりたい - でも」とか「できない、なぜなら」とか もう負けている、彼らは負けている 俺はそういう人のために悲しい気持ちになる、なぜならそういう人は決して成功しないから 「やりたいけど、お金がない」「やりたいけど、時間がない」 そんなのくそくらえだ、やらなきゃ 自分が幸せになることをやらなきゃ その点では利己的に生きなければならない 他人のことを心配するのはやめろ、びびるのをやめろ 自分自身と自分の幸せに集中しろ それが一番大切なことだ それが俺が君に言えるすべてだ、なぜなら 自分のことは自分でできないと、他人のことは助けられないだろ? だから、飛行機で言うように、まずマスクをつけろ 自分のマスクをつけろ そしてやりに行け やりに行け、人生を楽しめ

I love y'all, thank you so much for tuning in Uh, I hope you've enjoyed this Young Sinatra experience, I know I have Uh, this is prolly gon' be the last one though Uh, this gon' be the last one for sure I'm coming back with some fun, but, I don't know I love you guys! Ultra 85's gonna be crazy! I mean, crazy! Bobby Tarantino's that trap shit, woo! We took 'em back with this boom bap Now we, we finna head to the future We ain't scared, we makin' music for everybody, you know what I mean? I love y'all—look at that Murrland accent coming out I don't know why, every time I get on the mic that Murrland accent "Go ahead 'cuh," "jah like" all day, boy, you sound like Wale, back of your neck, haha I love y'all so much RattPack Yeah, yeah Yeah!

みんな愛してる、聞いてくれてありがとう Young Sinatra体験を楽しんでくれたことを願っている、俺は楽しんだ おそらくこれが最後になるだろう 間違いなくこれが最後になる 楽しいことをして戻ってくるけど、分からない みんな愛してる!Ultra 85はクレイジーになる!クレイジーだ!Bobby Tarantinoはトラップだ! これでブーンバップに戻った さあ、未来へ向かおう 怖くない、みんなのために音楽を作っている、分かるだろ? みんな愛してる - メリーランド訛りだ なぜだか分からないけど、マイクを持つたびにメリーランド訛りになる 「さあ、やれ」「いいね」一日中、おい、お前はウェールみたいだな、うなじのあたり、はは みんな愛してる RattPack ああ、ああ ああ!

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Logic の曲

#ラップ