Poesia Cruda

この曲は、ナポリのピスチノーラ地区という貧困地域で生きる人々の苦悩と希望を描いたラップソングです。彼らは、貧困、暴力、差別といった問題に直面しながらも、音楽を通じて自分の声を上げ、希望を繋いでいます。この歌詞を通して、彼らの厳しい現実と、それでも懸命に生きる彼らの姿が伝わってきます。

今日だけの特価で Amazon の人気の商品を買おう!

Yeah 'E frate mi' scriveno strofe (Ca nn'trovano pace) Ca nn'trovano pace E traseno 'ncapa (Fuossera)

Yeah 俺の兄弟は詩を書いてる (彼らは安らぎを見出せない) 彼らは安らぎを見出せない 彼らは頭を抱えてる (Fuossera)

Qual è (Qual è?) 'o limite che divide Marianella cu Piscinola? Scimmie 'ncopp'ê tubbe, simile 'o modo 'e fà 'e furte "Stavota è l'urdema", ce dice ô giudice (Signor giù) Ma appena jesce, squaglia 'a carta Svacanta appartamente sane Succede chesto 'a nord 'e Napule Se trasferisce 'int'ê residenziale chi capisce Matarazze, fieto 'e piscio M'arretiro, nn'ce sta spazio 'O Lù, chiude 'o lucchetto e miette pericolo 'int'ê cunte Nun saje a chi 'ncuntre T'informe quanno scinne 'a Lundra a Capedichino Vonno stà contro, stritto cu chi dico i' Peppe, O'Iank, Ciccio, Paolo, Junior Chesta è l'unione, l'Italia gode 'ncopp'ô suono 'E n'episodio nuovo Eh sì, poesia benediciuta dê bonanime Datece 'a forza pecché simmo fraggile, fraceche Maschere ca annascunneno lacrime umane Racconto 'e penziere pesante sicondo

マリネラとピスチノーラを分ける境界線はどこにある? パイプの上の猿、強い者のやり方に似ている 『今回は最後だ』と、裁判官は言う(お偉い様) しかし、彼は出るとすぐに書類を破り捨てる 健全な家を破壊する ナポリの北でこんなことが起こっているんだ 理解する者がいるなら、住宅地に移る マットレス、臭い尿 私は引っ込み、場所がない その男は南京錠をかけ、危険を物語の中に閉じ込めておく 誰に出会うか分からない 月曜日からカペディキーノまで下りてくる様子を知らせる 彼らは私に逆らう、私は誰と話しているのか言う ペッペ、O'Iank、チッチョ、パオロ、ジュニア これは団結だ、イタリアは音楽に乗って楽しむ 新しいエピソードだ そうだ、善良な魂の祝福された詩 力を与えてくれ、なぜなら我々は弱く、脆いからだ 人間の涙を隠す仮面 重い考え、第二の物語

Te dico "Antò, chesto è 'o stile mio e tu 'o ssaje bbuono" Tornanno areto quanno 'o rap era overo I' tengo ancora mmano chella penna addò ancora i' spero 'A musica, quanno 'e debolezze pigliano pere Crampe 'ncapa quanno na femmena manca Quanno nu fierro te fa scennere 'a 'int'â machina I' penzo a mme, c''o crocifisso 'nganna Che m'arrepara da ll'affanno 'e 'st'anema dannata 'O rap comme documento L'odio comme 'o meglio sentimento Senza pentimento e fà 'e bucchine ê benpensante 'Sta robba segna 'a dinto comme 'o disco d''e Co'Sang Fuossera so 'e cumpagne, 'o rione è 'o sfonno d''o quadro Passanno ll'ore a parlà d''e guardie Ccà abbascio po 'e scieme se fanno accidere p''e femmene I' me chiudo 'int'â musica comme fosse terapia Ammore a primma vista i' e 'sta poesia

君に言う『アンタ、これは俺のスタイルで、お前もそれがいいのは分かってるだろう』 ラップが本物だった頃にみんな戻ってきた 俺は今でも手元にあのペンを持ってる、まだ希望を持ってる 音楽、弱さが苦しむ時 女がいない時の頭の中のけいれん 鉄が車から降りさせる時 俺は自分自身を思う、十字架に騙されて この呪われた魂の苦しみから守ってくれる ラップはドキュメントとして 憎しみは最高の感情として 悔い改めなしで、思いやりのある者の唇を拭う この音楽はCo'Sangのレコードのように魂に刻まれる Fuosseraは仲間、地域は絵の背景だ 彼らは時間を無駄にして、警官について話す 下にはばか者がいる、女のために殺されてしまう 俺は音楽の中に閉じこもる、まるで治療のように 一目惚れ、この詩と

'Sto ffuoco s'avvicina sempe cchiù 'e faccia Volano 'e scarde e vi appicciate Se fanno male, vonno fà 'e tuoste, ma scrivono robba banale So' penziere ca scamazzano Veco facce tagliate e aneme segnate Costantemente saglieno 'e vigile, mente squagliate Piscinola bloccata 'int'ô sistema Ccà 'a terra tremma tutt''e juorne Spalle che se toccano, incroci ll'uocchie 'E crocchie s'accruocchiano Fuossera e Co'Sang, 'sti carne parlano, 'a chiesa nun accetta In Nigeria l'AIDS 'e piglia pe pietto Poche anne 'e vita e 'int'a niente cadeno 'O lato nuosto cumbatteno Pe na mappata 'e foglie 'e carta e quattro piezze 'e fierro Nome e cugnome 'ncopp'ê manifeste co nu sciuscio 'e viento Carica 'a penna, Luchè Concette 'e chiummo coglieno 'e strisce Fasce 'e luce 'e 'ste stelle che ancora vivono L'asfalto volle sott'ê rote, 'e polse s'abbruciano 'E registe 'e 'sta pellicola nun se fermano Magnano e fotteno senza scrupolo Ma quanno schiattano?

この炎は常に顔に近づく 破片が飛び散り、燃え広がる 傷つければ、焼きたてにするだろうが、くだらないものを書く 頭の中を駆け巡る考え 切り刻まれた顔と傷ついた魂を見る 常に目覚めている警備員、狂った心 ピスチノーラはシステムに閉じ込められている 地面が毎日揺れる 触れ合う背中、目が合う 群がる男たち FuosseraとCo'Sang、これらの肉体は語る、教会は受け入れない ナイジェリアでエイズが蔓延する 短く生きた後、何にもならないところに落ちる 我々の側は戦う 紙の地図と鉄片4つ 風の中に名前と苗字を載せたプラカード ペンを構えろ、Luchè 煙の概念はストリップを摘む まだ生きている星の光線 アスファルトは車輪の下にあり、手首は燃える このフィルムの監督たちは止まらない 平気で食い物にして、犯す だが、いつ彼らは死ぬのか?

È poesia cruda Paura 'int'a ll'uommene criature Mietto l'anema 'int'ê dische pecché haje visto Juorne comm'a chisti addò niente è sicuro Na femmena magna e giura, e campa 'int'ê suonne 'E n'ommo ca nun l'ha maje toccata Manco quanno è juorno Venimmo addò se chiagne e l'aria feta 'e sanghe E niente cagna L'affetto è na conquista pe chi è figlio 'e nisciuno Nun esiste muro che chiude 'sta poesia cruda

これは生々しい詩 人間の子供たちの心の恐怖 見たものをディスクに魂を込める このような日、何も確実ではない 女は食べて誓う、そして夢の中で生きる そしてその女に一度も触れたことがない男 たとえ昼間であっても 私たちは涙が流れ、血の臭いがする空気を吸って生きる 何も変わらない 愛は、誰の子でもない者のための征服だ この生々しい詩を閉じ込める壁はない

'O consumismo consuma tutt''e forze Se fanno 'e corze p'essere 'e primme Se cresce sott'ê pregiudizie 'E giurnaliste scriveno 'o favezo p''e ggiuvane 'ncopp'ê riviste Lista 'e strunzate dint'ê palinseste arrivano 'a destra e sinistra Piscinola, nun è tutto sbagliato Arraggiuno, pigliammo 'o meglio 'a dint'ô peggio Lontano dê vizie se suda, 'a legge nun se ne cura Piglia na seggia e dimme che haje visto Avissa purtà giustizia, ma sî 'o primmo a fà 'a merda I' nun generalizzo, ma spisso me perdo e niente ce capisco Ammiscanno bene e mmale producimmo duje dische Rischie e paure 'int'ê parole crude 'e chist'ommo 'A cronaca 'e tutt''e juorne rompe 'o stommaco Pure s'allunghe 'e mmane pe tuccà 'a fortuna Femmene annure vonno 'e sorde e no l'uommene Merdille 'ncopp'ô Vommero a fà 'e strade A tredic'anne 'o munno è 'o lloro Mo l'euro costa cchiù d''o dollaro e sta 'a famme a ll'uocchie

消費主義はすべての力を消耗する 彼らは最初になるために急いでいる 偏見の中で育つ ジャーナリストは雑誌に掲載するために若者に甘言を書き綴る 番組表にはたくさんのくだらないものが、右から左へと押し寄せる ピスチノーラ、すべてが間違っているわけではない 立ち直り、最悪の状況の中から最高のものを取り出す 悪習から遠く離れて汗を流す、法律は気にしない 椅子に座って、見たものを教えてくれ 正義をもたらすと言うが、一番最初にクソをするのは君だ 俺は一般化しないが、しばしば迷い、何も理解できない 善と悪を混ぜ合わせ、2枚のレコードを作る この男の生々しい言葉の中に、リスクと恐怖 毎日のニュースは胃を痛める たとえ幸運に触れようと手を伸ばしても 黒人の女は金を欲しがり、男は欲しがらない ヴォメロの路上にクソを撒き散らす 13歳の時には、世界は彼らのものだ 今、ユーロはドルよりも高く、飢餓が目に迫っている

Già se sente addore 'e ll'aria Nu specchio 'e luce 'nfacc'ô muro addò 'a sentenza cade Luntano nun se guarda, nun è chiaro Addò 'o scenario varia 'int'a n'istante Na stretta 'e mano vacante ce ha acummannato 'o munno Addò 'e nennelle fotteno pe robba bianca e fummo Veco solo facce stanche E mentre ll'uocchie chiagneno lacrime e sanghe Storie pesanti e d''o nero cchiù scuro Danno spunte 'o disappunto e Poesia Cruda Carte stampate fanno grigie 'e culure che ammire 'O russo 'nfaccia 'e chi coltiva e votta botte sott'ô niro Sempe cchiù raro Chi sente a chi ha guardato 'a dint'ô fierro 'o mare Sape che 'o munno è fetente Tenta 'o lamiento e chi nun 'o sente cade Vuttate annanze 'a stimole Fotto i' a chi fotte 'e singole Etere e effimero p''o minimo, crideme Fierre e tarantelle sfonnano 'e cervelle Piscinola, marchiata a fuoco 'ncopp'â pelle

すでに空気の匂いがする 壁に映る光、判決が下るところ 遠くを見ない、はっきりしない 状況は瞬時に変わる 空虚な握手が世界を支配した そこで、女たちは白い物と煙のために犯される 疲れ切った顔しか見えない そして、目が涙と血を流している間 重くて真っ黒な物語 失望と生々しい詩が火花を散らす 印刷された紙は、賞賛すべき色を灰色にする 耕し、黒の下でパンチを繰り出す者の顔の赤い色 ますます希少になっている 鉄や海を目にした者の心を聞いたことがある者は知っている 世界は汚いものだと 嘆きを試し、それを聞かない者は落ちる 刺激に先んじて突っ込む 一人一人を犯す者に犯す 最小限のエネルギーと儚さ、信じてくれ 鉄とタランテラは脳みそを吹き飛ばす ピスチノーラ、皮膚に焼き付けられた烙印

È poesia cruda Paura 'int'a ll'uommene criature Metto l'anema 'int'ê dische pecché haje visto Juorne comm'a chisti addò niente è sicuro Na femmena magna e giura, e vive 'int'ê suonne 'E n'ommo ca nun l'ha maje toccata Manco quanno è juorno Venimmo addò se chiagne e l'aria feta 'e sanghe E niente cagna L'affetto è na conquista pe chi è figlio 'e nisciuno Nun esiste muro che chiude 'sta poesia cruda

これは生々しい詩 人間の子供たちの心の恐怖 見たものをディスクに魂を込める このような日、何も確実ではない 女は食べて誓う、そして夢の中で生きる そしてその女に一度も触れたことがない男 たとえ昼間であっても 私たちは涙が流れ、血の臭いがする空気を吸って生きる 何も変わらない 愛は、誰の子でもない者のための征服だ この生々しい詩を閉じ込める壁はない

この日本語訳をシェアしよう!

他の歌詞も検索してみよう

Co’Sang の曲

#ラップ

#イタリア