I'm gonna love you all through the morning I'm gonna love you all through the morning Yeah, see I'm goin' where I been, know how you feel I'm gonna love you all through the morning I'm gonna love you all through the morning
朝っぱらから君を愛してるんだ 朝っぱらから君を愛してるんだ ああ、わかるだろ? 俺がいつも行ってる場所、君がどんな気分か 朝っぱらから君を愛してるんだ 朝っぱらから君を愛してるんだ
I see you goin' where I been I know how you feel, was at the same place you are now in You shoutin', announcin' You wanna win with similar minded men, with great business acumen We can make a acquisition 'til the topic turn from tight pockets to high profits To life insurance, at what age do we all cop it? Fuck who the hottest, who really stand up? Who really messin' with they dead man girl? That says everything about that man world Energy transferal, immortality You against morality, don't come around mе Homicidal vinyl section where thеy always found me By the motion picture soundtrack with Richard Roundtree on the album sleeve That's my era shit Musical excellence, hot like on a detective list It's simple shit that's keepin' you from the shift You a simp, a trick, or in love with your own dick Distractions, they come in all ways
君が俺がいつも行ってる場所に行ってるのを見る どんな気分か分かるよ、今は君がいる場所と同じ場所にいたんだ 叫んで、発表して 同じ考えを持った男たちと勝ちたいんだ、ビジネスセンス抜群の 買収を続けよう、話題は窮状から巨額の利益に変わるまで 生命保険について、いつになったらみんな契約するんだ? 誰が最も熱いのか、誰が本当に立ち上がっているのか? 誰が本当に亡くなった彼女のことで悩んでいるのか? それが男の世界について全てを物語っている エネルギーの移転、不滅性 君は道徳に反している、近づいてくるな 殺人的なレコードコーナー、いつも俺がいた場所 映画のサントラが置いてある、リチャード・ラウンドツリーがアルバムのジャケットに載っている それが俺の時代のものだ 音楽的卓越、探偵のリストに載っているほど熱い それが、君を変化から遠ざけているんだ 君は、うぶなヤツ、お調子者、それとも自分のペニスに恋してるのか? 気を散らすもの、あらゆる形でやってくる
I just keep it calm, watchin' it all play out, like it's supposed to Old dudes playin' chess in the park Old dudes playin' chess in prison Stayin' on good behaviour for extra visits If they was to switch places, could you tell the difference? It's perspective, isn't it? A team that's militant, a down-ass-woman by your side that get it in The realest, I love this feeling
俺は冷静さを保っている、全てが予定通りに展開するのを見ている 年寄りが公園でチェスをしている 年寄りが刑務所でチェスをしている 面会を増やすために、良い行動をとっている もし立場が入れ替わったら、違いが分かるだろうか? それは視点の問題だ、そうじゃないか? 軍事的なチーム、側にいて理解してくれる誠実な女 最高だ、この気持ちが好きなんだ
If you don't have a team that's militant, you better be brilliant I love this feeling If you don't have no team that's militant, be mentally equipped I love this feeling Watch everybody, that's why I love my team I love this feeling Keep calm, but watch everything
もしも軍事的なチームがいなければ、君は天才である必要がある この気持ちが好きなんだ もしも軍事的なチームがいなければ、精神的に備えなければならない この気持ちが好きなんだ みんなを見ている、だから俺はこのチームが好きなんだ この気持ちが好きなんだ 冷静さを保つが、全てを見ている
It's your monthly subscription to the slums edition The new It Was Written Get your hard copies of Blockology Comin' from the one who lived in a bowl for goldfish I'll never sell my soul, just evolve shock rap That what you never been told shit Cold part, Illmatic all the way through that episode of Ozark I think that's harder than if I had co-starred A ghetto symphony, I'm Chief Keef Cozart mixed with Mozart It's ill when you get bags for your own art Million-dollar sync for Al Jarreau of rap But they ain't understand it when it dropped, yo How cold is that? They askin' if I'm ever gon' be over rap But I left a few times, just never told you that Amassing digital assets No fiscal year kick-backs, yeah, we cashin' Physical money, think different, we outlast 'em We out-class 'em, they made it easy to pass 'em I love this feelin'
それは、スラム街版の毎月の購読料だ 新たな「It Was Written」 「Blockology」のハードコピーを手に入れろ 金魚鉢で暮らしていた者からの言葉だ 魂を売るつもりはない、ただ衝撃的なラップを発展させるだけだ これが、今まで誰にも言われなかったことだ 冷たい部分、Illmaticはオザークのエピソードを通してずっと もし共演していたら、これよりも難しいと思う ゲットー交響曲、俺はチーフ・キーフ・コザートとモーツァルトを混ぜ合わせたんだ 自分のアートのために袋を手に入れるのは病みつきになる ラップ界のアル・ジャロウの100万ドルのシンク でもリリースされたとき、彼らは理解してくれなかったんだ、よ どれだけ冷酷なんだ? いつまでもラップをやるのか聞かれた でも何度か辞めたんだ、ただ君には言わなかっただけ デジタル資産を蓄積している 会計年度のキックバックはない、そう、我々は現金化している 現物のお金、違う考え方、我々は彼らを凌駕する 我々は彼らを上回る、彼らが凌駕することを容易にしたんだ この気持ちが好きなんだ
I just keep it calm, watchin' it all play out, like it's supposed to Old dudes playin' chess in the park Old dudes playin' chess in prison Stayin' on good behaviour for extra visits If they was to switch places, could you tell the difference? It's perspective, isn't it? A team that's militant, a down-ass-woman by your side that get it in The realest, I love this feeling
俺は冷静さを保っている、全てが予定通りに展開するのを見ている 年寄りが公園でチェスをしている 年寄りが刑務所でチェスをしている 面会を増やすために、良い行動をとっている もし立場が入れ替わったら、違いが分かるだろうか? それは視点の問題だ、そうじゃないか? 軍事的なチーム、側にいて理解してくれる誠実な女 最高だ、この気持ちが好きなんだ
Everything, we do whatever we want, can't front Yo, I love this feeling Gettin' dressed, gettin' fly, just to go to the studio Ayo, I love this feeling Ayo, tomorrow I'm juicin', juicin' for the rest of the week Just because, I love this feeling And big bro got his ankle bracelet took off today Yo, we gettin' on a private jet I love this feeling (Haha) Yeah, I love this feeling
全て、我々はやりたいことを何でもやる、偽れない よ、この気持ちが好きなんだ 着飾って、格好よくして、スタジオに行くためだけに よ、この気持ちが好きなんだ よ、明日はジュースを飲む、今週はジュースを飲み続ける ただ、この気持ちが好きなんだ そして兄貴は今日、足首のモニタを外した よ、プライベートジェットに乗るんだ この気持ちが好きなんだ(ハハ) ああ、この気持ちが好きなんだ