[The translations are a *very* loose approximations and, at times, literal. The original poetry cannot be translated to english in its full grandeur and depth. The translation may also not make a whole lot of sense to people who aren't familiar with Maldives culture and language]
[翻訳は非常に大まかなものであり、時には逐語的です。元の詩は、その壮大さと深さを完全に英語に翻訳することはできません。また、モルディブの文化と言語に精通していない人には、翻訳が全く意味をなさないかもしれません。]
mathin ai raalhu bindhaa bin dhamaa lumun konunn hinyaa kakunyaa horu oyaa dhanee vihavi fenkureega beehifaa hindhamaalumun fisaari fengadeyga feenaa mas garagu vee
月の光が私を包み込み、あなたの美しさが私を魅了する 誰もがあなたの魅力に心を奪われ、あなたの笑顔に惹かれる 風が囁き、花々が祝福する あなたの存在が輝きを放ち、すべてを美しく彩る
magey khiyaalugaa kurahamun horu oyaa dhanee magey khiyaalugaa kurahamun horu oyaa dhanee
私の心はあなたで満たされ、あなたの存在が私のすべて 私の心はあなたで満たされ、あなたの存在が私のすべて
mithaanga aayah thakey nuvey he visnaabalaa mithaanga aayah thakey nuvey he visnaabalaa [Are there no verses here? Think.] x 2
甘い言葉で囁き、あなたは私の希望の光 甘い言葉で囁き、あなたは私の希望の光 [ここに詩はないのか?考えろ] x 2
bahaaru moosun badhaluvaairah ge'lemun oshun, dhashun, kilaa, mulun araa gahey foadhenee [Beneath the root and dirt, seeds becomes trees]
春風が吹き、新しい命が芽生える 太陽と雨が降り注ぎ、木々は力強く成長する [根と土の下で、種は木になる]
magey khiyaalugaa kurehamun maamelaamelin
私の心はあなたで満たされ、愛に包まれる
mithaanga aayah thakey nuvey he visnaabalaa mithaanga aayah thakey nuvey he visnaabalaa [Are there no verses here? Think.] x 2
甘い言葉で囁き、あなたは私の希望の光 甘い言葉で囁き、あなたは私の希望の光 [ここに詩はないのか?考えろ] x 2
kurin thafaathu nan nan kiyaa innsin ulhun mashin, manin ufedhigen maruve veyyah vanee [From dirt, sperm to being and perish back to dirt]
全ては変化し、始まりと終わりがある 塵から生まれ、やがて塵へと帰る [塵から、精子から存在へ、そして滅びて塵に戻る]
magey khiyaalugaa kurahamun horu oyaa dhanee magey khiyaalugaa suvaaluvaa hayaai ekee dhanee [The life answerable, in my imagination, is going away]
私の心はあなたで満たされ、あなたの存在が私のすべて 私の心は答えを求め、人生は儚く過ぎていく [答えられる人生は、私の想像の中では、過ぎ去っていく]
matheega udhuhey vilaathah firukey gothun thireega raavumun dhuraavumun lhemeh hadhaa mikee [Beneath, arranging and distancing, (I) penned a poem and sung it]
空を見上げ、星々が輝く 月が昇り、沈み、詩を綴り、歌を歌う [下で、整え、距離を置きながら、(私は)詩を書いて歌った]