Good King Wenceslas looked out On the feast of Stephen When the snow lay round about Deep and crisp and even Brightly shone the moon that night Though the frost was cruel When a poor man came in sight Gath'ring winter fuel
聖ステファノの祝日に、ウェンセスラス王は外を見ました 雪が一面に積もり、深く、パリパリとして、均一でした。 その夜、月は明るく輝いていましたが、霜は厳しかったです。 貧しい男が冬の燃料を集めているのが見えました。
"Hither, page, and stand by me If thou knows it telling: Yonder peasant, who is he? Where and what his dwelling?" "Sire, he lives a good league hence Underneath the mountain Right against the forest fence By Saint Agnes' fountain"
「さあ、侍従よ、私のそばに立ちなさい もし知っているなら教えてください。 あの農夫は誰ですか? 彼の住まいはどこで、どんな人ですか?」 「陛下、彼はここから1リーグほどのところに住んでいます。 山の麓 森の柵のすぐそば 聖アグネスの泉のほとりです。」
"Bring me flesh and bring me wine Bring me pine logs hither Thou and I will see him dine When we bear the thither" Page and monarch, forth they went Forth they went together Through the rude wind's wild lament And the bitter weather
「肉とワインを持ってきてください 松の丸太をここに持ってきてください あなたと私は彼が食事をするのを見届けましょう 私たちがそれをあちらに持っていくときに」 侍従と君主は出発しました 彼らは一緒に出発しました 荒々しい風が激しく嘆き、 そして厳しい天候の中を
"Sire, the night is darker now And the wind blows stronger Fails my heart, I know not how I can go no longer" "Ark my footsteps, my good page Tread thou in them boldly Thou shalt find the winter's rage Freeze thy blood less coldly"
「陛下、夜はさらに暗くなり 風はより強く吹いています。 心が折れそうです。どうすればいいのかわかりません。 もうこれ以上進むことができません。」 「私の足跡を辿りなさい、我が忠実な侍従よ 大胆にその上を歩きなさい 冬の猛威が あなたの血をそれほど冷たく凍らせないことがわかるでしょう。」
In his master's step he trod Where the snow lay dented Heat was in the very sod Which the saint had printed Therefore, Christian men, be sure Wealth or rank possessing Ye who now will bless the poor Shall yourselves find blessing
彼は主人の足跡をたどりました 雪が踏み固められた場所に 聖人が歩いた場所に 熱がありました だから、キリスト教徒の皆さん、 富や地位を持っている皆さん 今、貧しい人々を祝福する皆さん あなた自身も祝福を見つけるでしょう。