To-to-to-to-to-to-to jest Erotyka Mixtape! Zapraszamy
これは、Erotyka Mixtape! ようこそ
Nie ma miejsca jak mój domek z kart, mój domek z kart Nie ma miejsca jak mój domek z kart
私のカードハウスのような場所は他にない、私のカードハウスのような場所は 私のカードハウスのような場所は他にない
Nowy Machiavelli, to powinno wchodzić na a capelli Nowy Machiavelli, to powinno wchodzić na a capelli Traktuje to tak instrumentalnie, tak egzystencjalnie Po to, by inni nie zaistnieli Stworzyłem sobie własne piekło na ziemi Tutaj, gdzie ludzie są totalnie zniszczeni Tutaj, gdzie ludzie są zmęczeni moralnie A to zdanie napisano właśnie dla mnie To ja otwieram i zamykam tu story Jestem tym, który szuka, tym, który puka do bram Niewiary-kurwa-godne, że tutaj mówią sztuka O czymś, co wypływa mi z ran Tu nie ma miejsca na żart, art, na ich pomyłki i sorry Nie ma miejsca jak mój domek z kart; Hikikomori
新しいマキアヴェリ、これは a capelli であるべきだ 新しいマキアヴェリ、これは a capelli であるべきだ これは、器用に、実存主義的に行う 他の人たちが存在できないように 私は自分自身の地獄を地球上に作り出した ここで、人々は完全に破壊されている ここで、人々は道徳的に疲れ切っている そして、この文章は私だけに書かれた 私がここでストーリーを開いたり閉じたりする 私は探し求める者であり、門を叩く者である 信じられないことに、ここは芸術が語るところだ 私の傷から溢れ出るものについて ここでは、彼らの思考や謝罪のために、カード、芸術、スペースはない 私のカードハウスのような場所は他にない;引きこもり
Za każdą cenę, za władzę, za bunt Za samozadowolenie, tak pachnie triumf Za krew na ich ciele, pragnę bardziej niż wróg Za brudne sumienie mów mi Frank Underwood (Frank Underwood) Mów mi Frank Underwood (Frank Underwood) Mów mi Frank Underwood (Frank Underwood) Mów mi Frank Underwood (Frank Underwood)
どんな犠牲を払っても、権力のために、反逆のために 自己満足のために、勝利の香りが漂う 彼らの体にかかった血のために、敵よりも強く望む 汚れた良心のため、フランク・アンダーウッドと呼んでくれ (フランク・アンダーウッド) フランク・アンダーウッドと呼んでくれ (フランク・アンダーウッド) フランク・アンダーウッドと呼んでくれ (フランク・アンダーウッド) フランク・アンダーウッドと呼んでくれ (フランク・アンダーウッド)
Żartowałem z tym byciem artystą Ja to czysty destroy, jest skupisko zniszczenia Podpisałbyś wszystko, wszystko, wszystko Żeby czuć się tak jak ja teraz Nic co, nic co, nic co Nic co ludzkie, dla mnie nie ma znaczenia Za popyt, flow, teraz zstąpi to, chyba nie ma co zbierać
アーティストであることで苦労してきた 私は純粋な破壊であり、破壊の集まりだ すべてを、すべてを、すべてを誓う 今のように感じられるために 何も、何も、何も 人間的なものは、私にとって重要ではない 需要のために、流れのために、今これは降りてくるだろう、集めるものは何もないだろう
Za każdą cenę, za władzę, za bunt Za samozadowolenie, tak pachnie triumf Za krew na ich ciele, pragnę bardziej niż wróg Za brudne sumienie mów mi Frank Underwood (Frank Underwood) Mów mi Frank Underwood (Frank Underwood) Mów mi Frank Underwood (Frank Underwood) Mów mi Frank Underwood (Frank Underwood)
どんな犠牲を払っても、権力のために、反逆のために 自己満足のために、勝利の香りが漂う 彼らの体にかかった血のために、敵よりも強く望む 汚れた良心のため、フランク・アンダーウッドと呼んでくれ (フランク・アンダーウッド) フランク・アンダーウッドと呼んでくれ (フランク・アンダーウッド) フランク・アンダーウッドと呼んでくれ (フランク・アンダーウッド) フランク・アンダーウッドと呼んでくれ (フランク・アンダーウッド)
Likantropia i szczuję się jak zwierzę, nie? W nic im nie wierzę, nie za dużo, Aristotailos Zmieniłem profetyzm na wiedzę, nie? Zwierzenie - może przez to przyszłość widzę czarno? Marność - przeżywają to życie, bo muszą Łatwo przespać własną śmierć; Peter Russo Mówili mi rzuć to, wbij w to, starczy Dziś łączę się z nimi w bólu, dziwko; darting Mała, pukam i wychodzę, mów mi Frank Underwood Tak to działa, patrząc na pianę z ich ust Muszę być jak ukryty ból, gdzie, jak nie tu? Jebać profity, chcę czuć kontrolę Tak pachnie triumf, ale się na niego zawziąłem Chore to jest, niewiary-kurwa-godne Jak się godzą z tym rytmem i rozmieniając się na drobne Zamiast z kwitem, odchodzą z kwitkiem, ja tu rządzę
狼男で、動物のように追い詰められているのか? 何も信じない、あまりにも多くはない、アリストタイルオス 預言を知識に変えた、そうだろう? 告白 - このことから、未来を黒く見ているのか? 無駄 - これを経験しなさい、あなたはしなければならない 簡単に自分の死を眠りにつける;ピーター・ラッソ 彼らは私にそれを投げ捨てろ、そこに打ち込め、十分だと言った 今日は痛みの中で彼らとつながる、売春婦;ダーティング 私は叩いて出て行く、フランク・アンダーウッドと呼んでくれ このように機能する、彼らの口からの泡を見る 隠された痛みのようである必要がある、どこで、ここ以外に? 利益をクソに、コントロールを感じたい 勝利の香りが漂うが、私はそれに執着した これは病気であり、信じられないことに、信じられないほどだ このリズムにどのように対処するか、そして小銭に交換するか 領収書ではなく、領収書なしで出て行く、私はここで支配している
Za każdą cenę, za władzę, za bunt Za samozadowolenie, tak pachnie triumf Za krew na ich ciele, pragnę bardziej niż wróg Za brudne sumienie mów mi Frank Underwood (Frank Underwood) Mów mi Frank Underwood (Frank Underwood) Mów mi Frank Underwood (Frank Underwood) Mów mi Frank Underwood (Frank Underwood)
どんな犠牲を払っても、権力のために、反逆のために 自己満足のために、勝利の香りが漂う 彼らの体にかかった血のために、敵よりも強く望む 汚れた良心のため、フランク・アンダーウッドと呼んでくれ (フランク・アンダーウッド) フランク・アンダーウッドと呼んでくれ (フランク・アンダーウッド) フランク・アンダーウッドと呼んでくれ (フランク・アンダーウッド) フランク・アンダーウッドと呼んでくれ (フランク・アンダーウッド)