(Hit-Boy) (G. Ry got me)
(ヒットボーイ) (G.ライが俺を)
Spend it all, make it all back, make it all Find out where her hotel at so she can take it off Watch her as she takes it off Louis Vuitton don bras, the PrimaDonna drawers It's gettin' hot in here, won't you take off your clothes? I feel like bustin' loose, but I'm not Nelly, ho, yeah Throw a party on that ass, throw confetti on it By "confetti", I mean different color money I keep more than hunnids comin'
全部使い切って、全部取り戻す、全部 彼女がどこで泊まっているのか調べて、服を脱いでもらうように 彼女が服を脱ぐのを眺める ルイヴィトンのドンブラ、プリマドンナのドロワーズ ここが熱くなってきたぞ、服を脱がないか? 爆発しそうだけど、俺はネリーじゃないんだ、おい、そうだ あの尻にパーティーを開いて、そこに紙吹雪を投げろ 「紙吹雪」っていうのは、違う色の金のことだ 俺は100ドル札以上の札をたくさん持っている
Oh yeah, I got pounds, I got bills, I got kronors I got pesos, I got euros, I got kronors I got green, I got blue, she got red nose She got red from doin' all the white, oh (Let’s go)
ああ、そうだ、俺はポンドも持っているし、ドルも持っているし、クローナも持っている ペソも持っているし、ユーロも持っているし、クローナも持っている グリーンも持っているし、ブルーも持っているし、彼女は赤鼻だ 彼女は白いものをたくさんやって赤くなったんだ、ああ (行くぞ)
Percocet and the car in steer (Oh) My vision blurry, hell (Uh-huh) But no, I am not scared (Oh) You know I do not care (Oh) Cops, they on my trail (Uh-huh) Put the Coke in your derrière And you better not tattletale (Uh-huh) In the midnight air, we lit (Uh) We a bunch of troubled kids (Uh-huh) Screamin' "Fuck the scholarships" (Uh-huh) We won't acknowledge it (Uh-uh) We need acknowledgment (Uh-huh) Motherfucker better pay they respects (Uh-huh) I'm playin' on a cello, smokin' cigarillos and Rambo totin' my TEC (Uh-huh) I done made it out the ghetto, stay out the ghetto forever (Yeah), I'm done with that (Uh-huh) If I go broke, I'ma rob these Hollywood folks (Yeah), I ain't comin' back (Uh-uh) Baby, where you at? (Uh-huh) Let me get back on track (Let's go) Send me yo' 'telly address (Uh-huh) And I'ma come break yo' back (Let's go) (Yeah, yeah)
ペルコセットと車に乗って (ああ) 視界がぼやけてる、地獄だ (うんうん) でも、俺は怖くない (ああ) 知ってるだろう、俺は気にしてない (ああ) 警官が俺を追いかけてくる (うんうん) コカインを尻に詰めろ そして、おしゃべりしてはいけない (うんうん) 真夜中の空の下、俺たちは点火する (うん) 俺たちは一団の厄介な子供たちだ (うんうん) 「奨学金なんてクソくらえ」って叫んでる (うんうん) 認めたりしない (ううん) 俺たちは認められたい (うんうん) クソ野郎は敬意を払うべきだ (うんうん) 俺はチェロを弾いて、シガリロを吸って、ランボーみたいにTECを担いでる (うんうん) ゲットーから抜け出したんだ、永遠にゲットーから出ていろ (そうだ)、もういいんだ (うんうん) もし俺が破産したら、ハリウッドの連中から金を奪う (そうだ)、戻っては来ない (ううん) ベイビー、どこにいるんだ? (うんうん) 軌道に乗せさせてくれ (行くぞ) ホテルの住所を教えてくれ (うんうん) そして、俺はお前の背中を折る (行くぞ) (そうだ、そうだ)
Spend it all, make it all back (Spend it all, make it all) Find out where her hotel at so she can take it off Watch her as she takes it off (Takes it off) Louis Vuitton don bras, the PrimaDonna drawers (Yeah) It's gettin' hot in here (It is), won't you take off your clothes? (Come on) I feel like bustin' loose (I do), but I'm not Nelly, ho (Uh-uh), yeah Throw a party on that ass, throw confetti on it (Throw confetti) By "confetti", I mean different color money I keep more than hunnids comin'
全部使い切って、全部取り戻す (全部使い切って、全部取り戻す) 彼女がどこで泊まっているのか調べて、服を脱いでもらうように 彼女が服を脱ぐのを眺める (服を脱ぐ) ルイヴィトンのドンブラ、プリマドンナのドロワーズ (そうだ) ここが熱くなってきたぞ (そうだ)、服を脱がないか? (さあ) 爆発しそうだけど (そうだ)、俺はネリーじゃないんだ、おい (ううん)、そうだ あの尻にパーティーを開いて、そこに紙吹雪を投げろ (紙吹雪を投げろ) 「紙吹雪」っていうのは、違う色の金のことだ 俺は100ドル札以上の札をたくさん持っている
Oh yeah, I got pounds, I got bills, I got kronors I got pesos, I got euros, I got kronors I got green, I got blue, she got red nose She got red from doin' all the white, oh
ああ、そうだ、俺はポンドも持っているし、ドルも持っているし、クローナも持っている ペソも持っているし、ユーロも持っているし、クローナも持っている グリーンも持っているし、ブルーも持っているし、彼女は赤鼻だ 彼女は白いものをたくさんやって赤くなったんだ、ああ
(Hit-Boy)
(ヒットボーイ)