Revolving doors, what have I done? Someone on the TV, a tepid loss Revolving doors, what will I become? A redneck song
回転ドア、一体何をやってしまったんだろう? テレビに映る誰か、中途半端な負け犬 回転ドア、私は一体どうなるんだろう? 田舎者の歌
Paid up for a seven But he only got an eight now, now I feel that I'm paused by all the pills I see no wrong in here
7のために支払ったのに 彼は今は8しか持っていないんだ、もう 薬のせいで、僕は止まっているように感じる ここでは何も悪いことはしていない
On a foggy day (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) I sit in a diner And the Beatles play (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) (Revolving doors in London to a foggy day in Boston)
霧の日は (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) ダイナーに座って ビートルズが流れる (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に)
I'm paid up for a seven But I only got S.O. eight, oh, now (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) I feel that I'm paused by all the pills (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) I seem to run out here (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) (Revolving doors in London to a foggy day in Boston)
僕は7のために支払ったのに だけど、僕はS.O. 8しか持っていない、ああ、もう (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) 薬のせいで、僕は止まっているように感じる (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) 僕はここで行き詰まっているようだ (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に)
Revolving doors (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) It's stormy on the Eastern Seaboard (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) He got silver up his nose (Revolving doors in London to a foggy day in Boston)
回転ドア (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) 東海岸は嵐だ (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) 彼は鼻に銀を詰めている (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に)
He paid up for three But got only two
彼は3のために支払ったのに 2しか手に入らなかった
(Revolving doors in London to a foggy day in Boston) (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) Then he said (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) Seems I was born for this (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) Seems I was born to this (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) Revolving doors (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) Revolving doors (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) (Revolving doors in London to a foggy day in Boston) (Revolving doors in London to a foggy day in Boston)
(ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) それから彼は言った (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) 僕はこのために生まれてきたようだ (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) 僕はこのために生まれてきたようだ (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) 回転ドア (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) 回転ドア (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に) (ロンドンの回転ドアからボストンの霧の日に)